Edited Italian-Neapolitan Text   Poetic English Translation

Giesummi te n’e t’é scivete n’ate.   My Jessa, you gave up on us.

Em’ò passe ne sott’ó barcone,        Oh, step not onto another’s boat,

Vaie di cenno ca tu m’é lassato,      Going from the passion with which you left me,

M’é lassato c’avive ragione.             As you left me to live righteously alone.

Tu te cride ca i me ne curo,            You believe that I do not care

E sti voce che vaie spannenno.       and that my voice goes spreading rumors.

Si nee penzo cchiu stongo curo      Yes, I think I no longer care,

Ca nu juorno tu tuorne chiagnenno,  That when you turn to weep one day,

Giesummi chesta votaé sbagliato.   My beloved Jessa who wrongly left me.

Si tu cride ch’io moro petté.          Yes, you believe that I spread corrupting gossip.

Chist’é suonno camo t’é sunnate,    Christ is sleeping and you are dreaming,

Ca la pace farraie cummé.                That there will be peace.

D’é ‘e credute de farme di spietto,   You thought that the spite pained me

‘O di spietto rummanepe te.             But, Oh! The spite remains in you.

License

Icon for the Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License

Peabody Institute Open Editions Spring 2019 Vol. I Copyright © 2019 by delaubrarian is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License, except where otherwise noted.

Share This Book