43

Dramatis Personae

The Duke of Venice

The Prince of Morocco, suitor to Portia

The Prince of Arragon, suitor to Portia

Antonio, a merchant of Venice

Bassanio, his friend, suitor likewise to Portia

Salanio, Salarino, Gratiano, Salerio, friends to Antonio and Bassanio

Lorenzo, in love with Jessica

Shylock, a rich Jew

Tubal, a Jew, his friend

Launcelot Gobbo, the clown, servant to Shylock

Old Gobbo, father to Launcelot

Leonardo, servant to Bassanio

Balthasar, Stephano, servants to Portia

Portia, a rich heiress

Nerissa, her waiting maid

Jessica, daughter to Shylock

Magnificoes of Venice, Officers of the Court of Justice, Gaoler, servants to Portia

Scene: partly at Venice, and partly at Belmont, the seat of Portia, on the Continent

Scene i

Venice. A street.
[Enter ANTONIO, SALARINO, and SALANIO]
ANTONIO In sooth, I know not why I am so sad:
It wearies me; you say it wearies you;
But how I caught it, found it, or came by it,
What stuff ’tis made of, whereof it is born,
I am to learn;
And such a want-wit sadness makes of me,
That I have much ado to know myself.
SALARINO Your mind is tossing on the ocean;
There, where your argosies with portly sail,
Like signiors and rich burghers on the flood, 10
Or, as it were, the pageants of the sea,
Do overpeer the petty traffickers,
That curtsy to them, do them reverence,
As they fly by them with their woven wings.
SALANIO Believe me, sir, had I such venture forth,
The better part of my affections would
Be with my hopes abroad. I should be still
Plucking the grass, to know where sits the wind,
Peering in maps for ports and piers and roads;
And every object that might make me fear 20
Misfortune to my ventures, out of doubt
Would make me sad.
SALARINO My wind cooling my broth
Would blow me to an ague, when I thought
What harm a wind too great at sea might do.
I should not see the sandy hour-glass run,
But I should think of shallows and of flats,
And see my wealthy Andrew dock’d in sand,
Vailing her high-top lower than her ribs
To kiss her burial. Should I go to church 30
And see the holy edifice of stone,
And not bethink me straight of dangerous rocks,
Which touching but my gentle vessel’s side,
Would scatter all her spices on the stream,
Enrobe the roaring waters with my silks,
And, in a word, but even now worth this,
And now worth nothing? Shall I have the thought
To think on this, and shall I lack the thought
That such a thing bechanced would make me sad?
But tell not me; I know, Antonio
Is sad to think upon his merchandise. 40
ANTONIO Believe me, no: I thank my fortune for it,
My ventures are not in one bottom trusted,
Nor to one place; nor is my whole estate
Upon the fortune of this present year:
Therefore my merchandise makes me not sad.
SALARINO Why, then you are in love.
ANTONIO Fie, fie!
SALARINO Not in love neither? Then let us say you are sad,
Because you are not merry: and ’twere as easy
For you to laugh and leap and say you are merry,
Because you are not sad. Now, by two-headed Janus, 50
Nature hath framed strange fellows in her time:
Some that will evermore peep through their eyes
And laugh like parrots at a bag-piper,
And other of such vinegar aspect
That they’ll not show their teeth in way of smile,
Though Nestor swear the jest be laughable.
[Enter BASSANIO, LORENZO, and GRATIANO]
SALANIO Here comes Bassanio, your most noble kinsman,
Gratiano and Lorenzo. Fare ye well:
We leave you now with better company.
SALARINO I would have stay’d till I had made you merry, 60
If worthier friends had not prevented me.
ANTONIO Your worth is very dear in my regard.
I take it, your own business calls on you
And you embrace the occasion to depart.
SALARINO Good morrow, my good lords.
BASSANIO Good signiors both, when shall we laugh? say, when?
You grow exceeding strange: must it be so?
SALARINO We’ll make our leisures to attend on yours.
[Exeunt Salarino and Salanio]
LORENZO My Lord Bassanio, since you have found Antonio,
We two will leave you: but at dinner-time, 70
I pray you, have in mind where we must meet.
BASSANIO I will not fail you.
GRATIANO You look not well, Signior Antonio;
You have too much respect upon the world:
They lose it that do buy it with much care:
Believe me, you are marvellously changed.
ANTONIO I hold the world but as the world, Gratiano;
A stage where every man must play a part,
And mine a sad one.
GRATIANO Let me play the fool:
With mirth and laughter let old wrinkles come, 80
And let my liver rather heat with wine
Than my heart cool with mortifying groans.
Why should a man, whose blood is warm within,
Sit like his grandsire cut in alabaster?
Sleep when he wakes and creep into the jaundice
By being peevish? I tell thee what, Antonio–
I love thee, and it is my love that speaks–
There are a sort of men whose visages
Do cream and mantle like a standing pond,
And do a wilful stillness entertain, 90
With purpose to be dress’d in an opinion
Of wisdom, gravity, profound conceit,
As who should say ‘I am Sir Oracle,
And when I ope my lips let no dog bark!’
O my Antonio, I do know of these
That therefore only are reputed wise
For saying nothing; when, I am very sure,
If they should speak, would almost damn those ears,
Which, hearing them, would call their brothers fools.
I’ll tell thee more of this another time: 100
But fish not, with this melancholy bait,
For this fool gudgeon, this opinion.
Come, good Lorenzo. Fare ye well awhile:
I’ll end my exhortation after dinner.
LORENZO Well, we will leave you then till dinner-time:
I must be one of these same dumb wise men,
For Gratiano never lets me speak.
GRATIANO Well, keep me company but two years moe,
Thou shalt not know the sound of thine own tongue.
ANTONIO Farewell: I’ll grow a talker for this gear. 110
GRATIANO Thanks, i’ faith, for silence is only commendable
In a neat’s tongue dried and a maid not vendible.
[Exit GRATIANO and LORENZO]
ANTONIO Is that any thing now?
BASSANIO Gratiano speaks an infinite deal of nothing, more
than any man in all Venice. His reasons are as two
grains of wheat hid in two bushels of chaff: you
shall seek all day ere you find them, and when you
have them, they are not worth the search.
ANTONIO Well, tell me now what lady is the same
To whom you swore a secret pilgrimage, 120
That you to-day promised to tell me of?
BASSANIO ‘Tis not unknown to you, Antonio,
How much I have disabled mine estate,
By something showing a more swelling port
Than my faint means would grant continuance:
Nor do I now make moan to be abridged
From such a noble rate; but my chief care
Is to come fairly off from the great debts
Wherein my time something too prodigal
Hath left me gaged. To you, Antonio, 130
I owe the most, in money and in love,
And from your love I have a warranty
To unburden all my plots and purposes
How to get clear of all the debts I owe.
ANTONIO I pray you, good Bassanio, let me know it;
And if it stand, as you yourself still do,
Within the eye of honour, be assured,
My purse, my person, my extremest means,
Lie all unlock’d to your occasions.
BASSANIO In my school-days, when I had lost one shaft, 140
I shot his fellow of the self-same flight
The self-same way with more advised watch,
To find the other forth, and by adventuring both
I oft found both: I urge this childhood proof,
Because what follows is pure innocence.
I owe you much, and, like a wilful youth,
That which I owe is lost; but if you please
To shoot another arrow that self way
Which you did shoot the first, I do not doubt,
As I will watch the aim, or to find both 150
Or bring your latter hazard back again
And thankfully rest debtor for the first.
ANTONIO You know me well, and herein spend but time
To wind about my love with circumstance;
And out of doubt you do me now more wrong
In making question of my uttermost
Than if you had made waste of all I have:
Then do but say to me what I should do
That in your knowledge may by me be done,
And I am prest unto it: therefore, speak. 160
BASSANIO In Belmont is a lady richly left;
And she is fair, and, fairer than that word,
Of wondrous virtues: sometimes from her eyes
I did receive fair speechless messages:
Her name is Portia, nothing undervalued
To Cato’s daughter, Brutus’ Portia:
Nor is the wide world ignorant of her worth,
For the four winds blow in from every coast
Renowned suitors, and her sunny locks
Hang on her temples like a golden fleece; 170
Which makes her seat of Belmont Colchos’ strand,
And many Jasons come in quest of her.
O my Antonio, had I but the means
To hold a rival place with one of them,
I have a mind presages me such thrift,
That I should questionless be fortunate!
ANTONIO Thou know’st that all my fortunes are at sea;
Neither have I money nor commodity
To raise a present sum: therefore go forth;
Try what my credit can in Venice do: 180
That shall be rack’d, even to the uttermost,
To furnish thee to Belmont, to fair Portia.
Go, presently inquire, and so will I,
Where money is, and I no question make
To have it of my trust or for my sake.
[Exeunt]

Key Takeaways

The opening passages of a play must put the reader in possession of the essentials on which the plot is based: the place, the circumstances, and the relation of the persons who are to figure in the story. The title has already conveyed to our minds the place, Venice: to the ears of the contemporaries of Shakespeare, the celebrated mart of the East, a synonym for political power, opulence, and glittering barbaric profusion. A merchant of Venice was thus no ordinary man; but, as Antonio is later called, a “royal merchant,” one whose dealings were with kings, and on a scale of magnitude and splendor. In this opening scene the keynote is struck in Antonio’s unreasoning sadness; and the circumstance that he has many ships on many seas, together with the thought of the risks of such ventures, is impressed on the reader’s mind. Then follows the entrance of Bassanio with his friends, the merry mood of Gratiano contrasting with the melancholy of Antonio; and the scene ends with Bassanio’s confession of his hopes as to Portia, and Antonio’s generous offer of his credit to further them. We have in this scene Antonio in doubt as to his argosies abroad, but staunch in his friendship; and we have Bassanio embarked on his project, the winning of Portia. It is out of these two circumstances that the two main stories of the drama grow.

Shylock, as the name of a Jew, was known in prose tracts and in a ballad of Shakespeare’s time. Its origin may have been in the Italian name, Scialocca.

ENDNOTES

4. stuff. Compare Tempest, iv. 1. 156:

“We are such stuff
As dreams are made on.”

5. I am [yet] to learn, is the fuller modern phrase. Elizabethan English often thus omits a word. Compare The Two Gentlemen of Verona, ii. I. 59.

8. ocean. Pronounced as three syllables.

9. argosies. An argosy was usually a large merchantman; and the word was probably derived from the town of Ragusa or Arragosa, which enjoyed a large trade with England in the sixteenth century.

11. pageants. The pageant was the stage on which the old popular plays were acted in the streets. The word was often used of the plays themselves. Shakespeare here likens the lofty merchantmen with sails spread to these tall and decorated structures.

13. curtsy. “Suggested by the rocking, ducking motion in the petty traffiquers caused by the wake of the argosy as it sails past them” (Furness).

15. venture. What is risked in a merchant’s voyage.

18. Plucking the grass, to test the direction of the wind by dropping it from the hand.

25. hour-glass. An hour-glass, placed near the pulpit, was commonly used to mark the duration of the sermon in Shakespeare’s day.

27. Andrew, the name of the ship.

35. worth this. The thought is probably here completed by a gesture of the actor.

50. Janus, the Roman guardian deity of gates, represented with two heads because every door looks two ways.

56. Nestor, the oldest and hence the gravest of the heroes.

67. You grow exceeding strange. Compare the modern, “You are becoming quite a stranger.”

67. must it be so? Must you really go? or, perhaps, Must you continue such a stranger?

74. You have too much respect upon the world. You have too much regard for the world’s opinion.

75. They lose itIt here refers to the opinion of the world.

78. a stage, etc. Compare the famous passage: “All the world’s a stage,” As You Like It, ii. 7. 139.

79. play the fool. The fool, with his cap, bells, and bauble, was a favorite character in the old comedy.

84. grandsire cut in alabaster, an allusion to the tombs of old time, of which a stone or alabaster figure of the deceased formed a conspicuous part.

85. jaundice. This disease was supposed to cause everything to appear yellow to the person afflicted with it. Compare Troilus and Cressida, i. 3. 2.

89. cream and mantle, thicken in scum on the surface and completely cover. Notice the Elizabethan freedom which compels the noun, without change in form, to do service as a verb.

93. As who shall say, in modern phrase, “As if one should say.” An old idiom very common in Shakespeare. See below, i. 2. 50.

93. I am, sir, an oracle. This is the reading of the folios; the quartos read Sir Oracle.

96, 97. reputed wise For saying nothing. Compare Proverbs, xvii. 28: “Even a fool when he holdeth his peace is counted wise; and he that shutteth his lips is esteemed a man of understanding.”

98. If they should speak, [they] would, etc. Shakespeare often omits the nominative when the sense will easily supply it, as here. See Hamlet, ii. 2. 67; iii. I. 8. This passage contains an allusion to Matthew, v. 22: “Whosoever shall say to his brother … ‘Thou fool,’ shall be in danger of hell fire.”

101. melancholy bait, i.e. melancholy as a bait.

125. continuance, i.e. continuance of.

126. make moan to be abridged, complain that I am cut short.

137. Within the eye of honor, within the limits of what can be considered honorable.

139. occasions, to be pronounced as four syllables. The terminations ion and ian are commonly pronounced as two syllables; see ocean above, i. I. 8.

141. fellow of the self-same flight, an arrow of the same length, weight, and feathering, calculated to carry the same distance.

143. To find the other forth, to find out the other. Compare Comedy of Errors, i. 2. 37. This line is two syllables longer than the usual decasyllabic line of English blank verse; but it runs easily off the tongue in precisely the interval of time required for a verse of ten syllables. Shakespeare wrote for the ear, and not for the eye; and these “irregularities,” as they are sometimes called, are not only true to the speech of his day, but are often real beauties from the variety which they give to the versification.

145. pure innocence, childish foolishness. Bassanio is anxious that his friend, Antonio, shall understand that he himself fully appreciates the real folly of his plan to throw good money after bad.

156. In making question of my uttermost, in doubting my readiness to do my utmost in your service.

165, 166. nothing undervalued To … Brutus’ Portia, i.e. when brought to the side of, and compared with Brutus’s Portia. See below, ii. 7. 53. Portia, wife of Brutus, a woman of renown for her greatness of spirit, figures in Shakespeare’s Julius Caesar.

171. Colchos’ strand, in allusion to the story of Jason, the famous leader of the Argonauts, who sought and found the golden fleece in Colchos by the aid of Medea, whom he made his wife and brought back to Greece.

175. a mind presages. Note the omission of the relative, a common Shakespearean idiom. See Measure for Measure, ii. 2. 23Richard II, ii. 2. 128.

185. of my trust or for my sake, in consequence of my credit or for the sake of my friendship.

Scene ii

Belmont. A room in PORTIA’S house.
[Enter PORTIA and NERISSA]
PORTIA By my troth, Nerissa, my little body is aweary of
this great world.
NERISSA You would be, sweet madam, if your miseries were in
the same abundance as your good fortunes are: and
yet, for aught I see, they are as sick that surfeit
with too much as they that starve with nothing. It
is no mean happiness therefore, to be seated in the
mean: superfluity comes sooner by white hairs, but
competency lives longer. 10
PORTIA Good sentences and well pronounced.
NERISSA They would be better, if well followed.
PORTIA If to do were as easy as to know what were good to
do, chapels had been churches and poor men’s
cottages princes’ palaces. It is a good divine that
follows his own instructions: I can easier teach
twenty what were good to be done, than be one of the
twenty to follow mine own teaching. The brain may
devise laws for the blood, but a hot temper leaps
o’er a cold decree: such a hare is madness the 20
youth, to skip o’er the meshes of good counsel the
cripple. But this reasoning is not in the fashion to
choose me a husband. O me, the word ‘choose!’ I may
neither choose whom I would nor refuse whom I
dislike; so is the will of a living daughter curbed
by the will of a dead father. Is it not hard,
Nerissa, that I cannot choose one nor refuse none?
NERISSA Your father was ever virtuous; and holy men at their 30
death have good inspirations: therefore the lottery,
that he hath devised in these three chests of gold,
silver and lead, whereof who chooses his meaning
chooses you, will, no doubt, never be chosen by any
rightly but one who shall rightly love. But what
warmth is there in your affection towards any of
these princely suitors that are already come?
PORTIA I pray thee, over-name them; and as thou namest
them, I will describe them; and, according to my 40
description, level at my affection.
NERISSA First, there is the Neapolitan prince.
PORTIA Ay, that’s a colt indeed, for he doth nothing but
talk of his horse; and he makes it a great
appropriation to his own good parts, that he can
shoe him himself. I am much afeard my lady his
mother played false with a smith.
NERISSA Then there is the County Palatine.
PORTIA He doth nothing but frown, as who should say ‘If you 50
will not have me, choose:’ he hears merry tales and
smiles not: I fear he will prove the weeping
philosopher when he grows old, being so full of
unmannerly sadness in his youth. I had rather be
married to a death’s-head with a bone in his mouth
than to either of these. God defend me from these
two!
NERISSA How say you by the French lord, Monsieur Le Bon?
PORTIA God made him, and therefore let him pass for a man.
In truth, I know it is a sin to be a mocker: but, 60
he! why, he hath a horse better than the
Neapolitan’s, a better bad habit of frowning than
the Count Palatine; he is every man in no man; if a
throstle sing, he falls straight a capering: he will
fence with his own shadow: if I should marry him, I
should marry twenty husbands. If he would despise me
I would forgive him, for if he love me to madness, I
shall never requite him. 70
NERISSA What say you, then, to Falconbridge, the young baron
of England?
PORTIA You know I say nothing to him, for he understands
not me, nor I him: he hath neither Latin, French,
nor Italian, and you will come into the court and
swear that I have a poor pennyworth in the English.
He is a proper man’s picture, but, alas, who can
converse with a dumb-show? How oddly he is suited!
I think he bought his doublet in Italy, his round
hose in France, his bonnet in Germany and his 80
behavior every where.
NERISSA What think you of the Scottish lord, his neighbour?
PORTIA That he hath a neighbourly charity in him, for he
borrowed a box of the ear of the Englishman and
swore he would pay him again when he was able: I
think the Frenchman became his surety and sealed
under for another.
NERISSA How like you the young German, the Duke of Saxony’s nephew? 90
PORTIA Very vilely in the morning, when he is sober, and
most vilely in the afternoon, when he is drunk: when
he is best, he is a little worse than a man, and
when he is worst, he is little better than a beast:
and the worst fall that ever fell, I hope I shall
make shift to go without him.
NERISSA If he should offer to choose, and choose the right
casket, you should refuse to perform your father’s
will, if you should refuse to accept him. 100
PORTIA Therefore, for fear of the worst, I pray thee, set a
deep glass of rhenish wine on the contrary casket,
for if the devil be within and that temptation
without, I know he will choose it. I will do any
thing, Nerissa, ere I’ll be married to a sponge.
NERISSA You need not fear, lady, the having any of these
lords: they have acquainted me with their 110
determinations; which is, indeed, to return to their
home and to trouble you with no more suit, unless
you may be won by some other sort than your father’s
imposition depending on the caskets.
PORTIA If I live to be as old as Sibylla, I will die as
chaste as Diana, unless I be obtained by the manner
of my father’s will. I am glad this parcel of wooers
are so reasonable, for there is not one among them
but I dote on his very absence, and I pray God grant 120
them a fair departure.
NERISSA Do you not remember, lady, in your father’s time, a
Venetian, a scholar and a soldier, that came hither
in company of the Marquis of Montferrat?
PORTIA Yes, yes, it was Bassanio; as I think, he was so called.
NERISSA True, madam: he, of all the men that ever my foolish
eyes looked upon, was the best deserving a fair lady. 130
PORTIA I remember him well, and I remember him worthy of
thy praise.
[Enter a Serving-man]
How now! what news?
Servant The four strangers seek for you, madam, to take
their leave: and there is a forerunner come from a
fifth, the Prince of Morocco, who brings word the
prince his master will be here to-night. 139
PORTIA If I could bid the fifth welcome with so good a
heart as I can bid the other four farewell, I should
be glad of his approach: if he have the condition
of a saint and the complexion of a devil, I had
rather he should shrive me than wive me. Come,
Nerissa. Sirrah, go before.
Whiles we shut the gates
upon one wooer, another knocks at the door.
[Exeunt]

Key Takeaways

Most of the directions as to place and scene in the plays of Shakespeare have been added by modern editors. In the old editions, the reader was left to infer both from the words of the text. Belmont is supposed to have been situated near the Brenta, a fair stream of the continent, on the banks of which were many of the palaces of the magnificoes of Venice. The highway from Venice to Padua must have run near.

In this scene, we learn the conditions under which Portia can alone be won, and find her heart-whole as to any of her suitors. But Portia is not wholly fancy-free, for on Nerissa’s mention of “a Venetian, a scholar and a soldier, that came hither in company of the Marquis of Montferrat,” and “in your father’s time,” Portia remembers his name, Bassanio, and that he “was worthy of thy praise.” This touch shows Bassanio no mere adventurer, but a gentleman accredited by his station in a nobleman’s train and by the acceptance of Portia’s own father and prepares us for what might otherwise seem that lady’s sudden and unaccountable preference for Bassanio.

ENDNOTES

7, 8. no mean happiness … in the mean. It is no happiness to be despised, therefore, to be stationed in life between the extremes of poverty and overabundant wealth. Shakespeare shared with his age a fondness for playing on words. See below, lines 26, 27, the will [wish, desire] of a living daughter curbed by the will [testament] of a dead father.

28. cannot choose one nor refuse none. In modern English, “Can neither choose one nor refuse any.” Nor is often used after not. See Macbeth, ii. 3. 69: “Tongue nor heart cannot conceive nor name thee.” For the double negative, see King John, v. 7. 112.

35. No doubt you will never be chosen, etc. Compare Portia’s words to Bassanio, below (iii. 2. 41): “If you do love me, you will find me out.” This is the reading of the first quarto of The Merchant of Venice; that of the folio is inferior.

44. a colt, a wild, headstrong youth. As the Neapolitans were notably skilled in horsemanship in Shakespeare’s day, there is a play on the word colt.

50. as who should say. Compare i. I. 93, above, and the note thereon.

51. ‘If you will not have me, choose‘ [whom you will, and regret your choice]. The sense is plainly: “Whom could you think of choosing beside such a paragon as I?”

53. the weeping philosopher, Heraclitus of Ephesus, who flourished about 500 B.C.

58. How say you by the French lord. What say you with reference to, etc. See below, ii. 9. 26: “By the fool multitude”; and compare the phrase: “Do as you would be done by” [i.e. with reference to].

66. a caperingA is often equal to “on” before verbal nouns. Compare King Lear, v. 3. 274: “The slave that was a hanging there.”

73. Portia playfully twists Nerissa’s word, say, into a different sense.

76. a poor pennyworth in the English, little knowledge of the English tongue.

80. doublet … round hose. The doublet was the close-fitting jacket worn by men in Shakespeare’s day. The familiar figure, Punch, still wears a doublet. Round hose were trousers made very large and sometimes stuffed, or “bombasted,” as it was called, to make them stand out.

81. bonnet, commonly used for a man’s hat. See Richard II, i. 4. 31: “Off goes his bonnet to an oyster-wench.”

88. the Frenchman became his surety. In allusion to the assistance frequently offered by France to Scotland in her quarrels with England, before the union of the two countries under Elizabeth’s successor, King James.

89. sealed under for another [box on the ear]. The principal, or person entering into a bond, was said to “seal to” the bond; his surety, i.e. the man who agreed to pay the debt if the principal did not, was said to ” seal under.”

100. you should refuse to perform, in modern usage, “You would refuse.” Should is the past tense of shall, and has undergone the same modifications of meaning. Should is not now used with the second person to denote mere futurity, because it suggests a duty if not a compulsion. But we retain this use of should in the conditional clause, “If you should refuse,” because there can be no question of compulsion in that case. Shakespeare did not make this distinction.

109. the having. The article often precedes a verbal noun when the latter is followed by an object, as here. Compare Macbeth, i. 4, 7: “Nothing in his life Became him like the leaving it.”

113. by some other sort, by some other method or manner.

114. your father’s imposition, the condition imposed by your father.

116. Sibylla, used erroneously by Shakespeare as a proper name. There were several prophetic women known as sibyls in ancient times. Of them the Cumaean sibyl, consulted by Aeneas, was the most famous. It was this sibyl that obtained from Apollo a promise that her years should be as many as the grains of sand she was holding in her hand.

134. four strangers, six were enumerated. The plays of Shakespeare’s time were subject to constant revision, and sometimes little inadvertences, such as this, remain. There may have been but four suitors named in an earlier version of this play.

135. forerunner, footman.

140, 141. so … as. As is a contraction of all-so (alse, als, as). We still say: “As I expected so it happened.” The Elizabethans frequently used the reverse order. See Romeo and Juliet, i. 1. 140: “All so soon as.”

146, 147. It is a common device of plays of this time to end a scene with a rhyming couplet, as here. This has been supposed by some to offer a cue to the opening of a new scene, but as such rhyming tags occur elsewhere this is not certain.

Scene iii

Venice. A public place.
[Enter BASSANIO and SHYLOCK]
SHYLOCK Three thousand ducats; well.
BASSANIO Ay, sir, for three months.
SHYLOCK For three months; well.
BASSANIO For the which, as I told you, Antonio shall be bound.
SHYLOCK Antonio shall become bound; well.
BASSANIO May you stead me? will you pleasure me? shall I
know your answer?
SHYLOCK Three thousand ducats for three months and Antonio bound. 10
BASSANIO Your answer to that.
SHYLOCK Antonio is a good man.
BASSANIO Have you heard any imputation to the contrary?
SHYLOCK Oh, no, no, no, no: my meaning in saying he is a
good man is to have you understand me that he is
sufficient. Yet his means are in supposition: he
hath an argosy bound to Tripolis, another to the
Indies; I understand moreover, upon the Rialto, he
hath a third at Mexico, a fourth for England, and 20
other ventures he hath, squandered abroad. But ships
are but boards, sailors but men: there be land-rats
and water-rats, water-thieves and land-thieves, I
mean pirates, and then there is the peril of waters,
winds and rocks. The man is, notwithstanding,
sufficient. Three thousand ducats; I think I may
take his bond.
BASSANIO Be assured you may.
SHYLOCK I will be assured I may; and, that I may be assured, 30
I will bethink me. May I speak with Antonio?
BASSANIO If it please you to dine with us.
SHYLOCK Yes, to smell pork; to eat of the habitation which
your prophet the Nazarite conjured the devil into. I
will buy with you, sell with you, talk with you,
walk with you, and so following, but I will not eat
with you, drink with you, nor pray with you. What
news on the Rialto? Who is he comes here? 40
[Enter ANTONIO]
BASSANIO This is Signior Antonio.
SHYLOCK [Aside] How like a fawning publican he looks!
I hate him for he is a Christian,
But more for that in low simplicity
He lends out money gratis and brings down
The rate of usance here with us in Venice.
If I can catch him once upon the hip,
I will feed fat the ancient grudge I bear him.
He hates our sacred nation, and he rails,
Even there where merchants most do congregate, 50
On me, my bargains and my well-won thrift,
Which he calls interest. Cursed be my tribe,
If I forgive him!
BASSANIO Shylock, do you hear?
SHYLOCK I am debating of my present store,
And, by the near guess of my memory,
I cannot instantly raise up the gross
Of full three thousand ducats. What of that?
Tubal, a wealthy Hebrew of my tribe,
Will furnish me. But soft! how many months
Do you desire?
[To ANTONIO]
Rest you fair, good signior; 60
Your worship was the last man in our mouths.
ANTONIO Shylock, although I neither lend nor borrow
By taking nor by giving of excess,
Yet, to supply the ripe wants of my friend,
I’ll break a custom. Is he yet possess’d
How much ye would?
SHYLOCK Ay, ay, three thousand ducats.
ANTONIO And for three months.
SHYLOCK I had forgot; three months; you told me so.
Well then, your bond; and let me see; but hear you;
Methought you said you neither lend nor borrow
Upon advantage.
ANTONIO I do never use it. 71
SHYLOCK When Jacob grazed his uncle Laban’s sheep–
This Jacob from our holy Abram was,
As his wise mother wrought in his behalf,
The third possessor; ay, he was the third–
ANTONIO And what of him? did he take interest?
SHYLOCK No, not take interest, not, as you would say,
Directly interest: mark what Jacob did.
When Laban and himself were compromised
That all the eanlings which were streak’d and pied 80
Should fall as Jacob’s hire, the ewes, being rank,
In the end of autumn turned to the rams,
And, when the work of generation was
Between these woolly breeders in the act,
The skilful shepherd peel’d me certain wands,
And, in the doing of the deed of kind,
He stuck them up before the fulsome ewes,
Who then conceiving did in eaning time
Fall parti-colour’d lambs, and those were Jacob’s.
This was a way to thrive, and he was blest: 90
And thrift is blessing, if men steal it not.
ANTONIO This was a venture, sir, that Jacob served for;
A thing not in his power to bring to pass,
But sway’d and fashion’d by the hand of heaven.
Was this inserted to make interest good?
Or is your gold and silver ewes and rams?
SHYLOCK I cannot tell; I make it breed as fast:
But note me, signior.
ANTONIO Mark you this, Bassanio,
The devil can cite Scripture for his purpose.
An evil soul producing holy witness 100
Is like a villain with a smiling cheek,
A goodly apple rotten at the heart:
O, what a goodly outside falsehood hath!
SHYLOCK Three thousand ducats; ’tis a good round sum.
Three months from twelve; then, let me see; the rate–
ANTONIO Well, Shylock, shall we be beholding to you?
SHYLOCK Signior Antonio, many a time and oft
In the Rialto you have rated me
About my moneys and my usances:
Still have I borne it with a patient shrug, 110
For sufferance is the badge of all our tribe.
You call me misbeliever, cut-throat dog,
And spit upon my Jewish gaberdine,
And all for use of that which is mine own.
Well then, it now appears you need my help:
Go to, then; you come to me, and you say
‘Shylock, we would have moneys:’ you say so;
You, that did void your rheum upon my beard
And foot me as you spurn a stranger cur
Over your threshold: moneys is your suit 120
What should I say to you? Should I not say
‘Hath a dog money? is it possible
A cur can lend three thousand ducats?’ Or
Shall I bend low and in a bondman’s key,
With bated breath and whispering humbleness, Say this;
‘Fair sir, you spit on me on Wednesday last;
You spurn’d me such a day; another time
You call’d me dog; and for these courtesies
I’ll lend you thus much moneys’? 130
ANTONIO I am as like to call thee so again,
To spit on thee again, to spurn thee too.
If thou wilt lend this money, lend it not
As to thy friends; for when did friendship take
A breed for barren metal of his friend?
But lend it rather to thine enemy,
Who, if he break, thou mayst with better face
Exact the penalty.
SHYLOCK Why, look you, how you storm!
I would be friends with you and have your love,
Forget the shames that you have stain’d me with, 140
Supply your present wants and take no doit
Of usance for my moneys, and you’ll not hear me:
This is kind I offer.
BASSANIO This were kindness.
SHYLOCK This kindness will I show.
Go with me to a notary, seal me there
Your single bond; and, in a merry sport,
If you repay me not on such a day,
In such a place, such sum or sums as are
Express’d in the condition, let the forfeit
Be nominated for an equal pound 150
Of your fair flesh, to be cut off and taken
In what part of your body pleaseth me.
ANTONIO Content, i’ faith: I’ll seal to such a bond
And say there is much kindness in the Jew.
BASSANIO You shall not seal to such a bond for me:
I’ll rather dwell in my necessity.
ANTONIO Why, fear not, man; I will not forfeit it:
Within these two months, that’s a month before
This bond expires, I do expect return
Of thrice three times the value of this bond. 160
SHYLOCK O father Abram, what these Christians are,
Whose own hard dealings teaches them suspect
The thoughts of others! Pray you, tell me this;
If he should break his day, what should I gain
By the exaction of the forfeiture?
A pound of man’s flesh taken from a man
Is not so estimable, profitable neither,
As flesh of muttons, beefs, or goats. I say,
To buy his favour, I extend this friendship:
If he will take it, so; if not, adieu; 170
And, for my love, I pray you wrong me not.
ANTONIO Yes Shylock, I will seal unto this bond.
SHYLOCK Then meet me forthwith at the notary’s;
Give him direction for this merry bond,
And I will go and purse the ducats straight,
See to my house, left in the fearful guard
Of an unthrifty knave, and presently
I will be with you.
ANTONIO Hie thee, gentle Jew.
[Exit SHYLOCK]
The Hebrew will turn Christian: he grows kind. 180
BASSANIO I like not fair terms and a villain’s mind.
ANTONIO Come on: in this there can be no dismay;
My ships come home a month before the day.
[Exeunt]

Key Takeaways

“Shylock enters with slow, shuffling gait; restless, half-closed eyes, and the fingers of his disengaged hand (one holds a staff) ever moving, as if from the constant habit of feeling and caressing the ducats that are passing through them” (Booth). The Jews of Venice were distinguished by orange-tawny and scarlet and black hats, as they were Levantine or Italian Jews. In Shakespeare’s day Shylock was probably represented in the costume of the English Jews and money-lenders of that time, a more or less somber gown or gaberdine, furred in winter, covering the customary doublet and hose, and perhaps distinguished by some such cap as that just mentioned. The addition of earrings, which were commonly worn by men in Shakespeare’s day, and of finger and thumb rings would be quite in keeping. Shylock leans on a staff not because he is infirm, but because of a premature stoop, the result of much leaning over his desk and money-bags.

In this scene, the bargain is struck between Shylock and Antonio, and the exposition, as it is called, – that part of a play that makes clear the circumstances on which the story is founded and the relations of the characters, – is complete. Shylock’s hatred of Antonio is fully set forth, but not without Antonio’s plain avowal, on the other hand, of the contempt and insult with which he had always treated the Jew. It is Antonio that is made to suggest the loan as made not to a friend, but to an enemy; but it is Shylock who after all has guided the whole transaction and who suggests the “merry sport,” a forfeit of a pound “of your fair flesh.” In Bassanio’s words: “You shall not seal,” and “I like not fair terms and a villain’s mind,” we have the foreboding and dramatic foreshadowing of Shylock’s terrible claim to come.

ENDNOTES

1. ducats. A Venetian ducat was a gold coin varying in value, but worth roughly about an American dollar.

4. the which, the article is frequently thus employed to make clearer the reference to its antecedent, where it would not be so used in modern English. See below, iii. 4. 34, and compare the phrases, “at the least, at the length.”

7. May you stead me? Are you willing to assist me?

18. in supposition, doubtful because exposed to the hazards of the sea.

18. argosy, see above, i. 1.9.

20. the Rialto, “an eminent [i.e. lofty] place in Venice,” says Florio (Italian Dictionary, 1611), “where marchants commonly meete,” as on the Exchange at London.

25. pirates, a very real peril of the sea, especially of the Mediterranean, in Shakespeare’s day.

35. See Matthew, viii. 32: “And when they [the devils] were come out, they went into the herd of swine.”

42. fawning publican. The thought in Shakespeare’s mind here is evidently the contrast in Luke, xviii. 10-14, between the publican and the pharisee, Shylock showing the contempt of the latter for the publican’s attitude of humility.

46. usance, interest. “It is almost incredible what gain the Venetians receive by the usury of the Jews, both privately and in common. For in every city the Jews keep open shops of usury, taking gages of ordinary for fifteen in the hundred by the year [i.e. charging interest at the rate of fifteen per cent].” Thomas’s History of of Italye, 1561. See also Bacon’s Essay on Usurie, in which such popular sayings as “the usurer is a drone,” that “it is against nature for money to beget money,” and that “usurers should have orange-tawny bonnets because they do judaize,” are quoted with the sensible comment: “For since there must be borrowing and lending, and men are so hard of heart as [that] they will not lend freely [without interest], usury must be permitted.”

47. catch … upon the hip, a wrestlers’ phrase for “to have at a disadvantage.” See below, iv. 1. 334.

52. interest, a word conveying insult, like others concerning the trade of money-lending.

54. of, concerning.

60. Rest you fair, good signior. Shylock, turning from his words addressed to Bassanio, affects surprise and addresses Antonio obsequiously but with a tone of irony in his voice.

63. excess, the amount above the actual sum loaned, the interest.

65. possess’d, informed.

72. When Jacob, etc. See Genesis, xxx.

74. As [For so] his wise mother. See Genesis, xxvii.

79. were compromised, had come to a mutual agreement.

80. eanlings, lambs just born.

95. inserted, i.e. in the Scriptures.

97. I make it [i.e. money] breed. Compare the words quoted from Bacon above line 46.

98-103. Mark you this, etc. Antonio speaks aside to Bassanio while Shylock pretends to be considering their proposition.

99. The devil can cite Scripture. See Matthew, iv. 4, 6, where Psalm, xci. is so quoted.

106. beholding, beholden.

107. many a time and oft, many, many times.

108. Rialto. See above, i. 3, 20.

109. my moneys and my usances, my practice of lending money at interest.

110. Still, always.

112. call [are in the habit of calling] me … dog.

113. Jewish gaberdine. It does not appear that the gaberdine was distinctively a mark of Jewish costume. It means here doubtless no more than Shylock’s outer garment or cloak.

118. void your rheum, expectorate – [Cough or spit out phlegm from the throat or lungs].

119. foot, kick.

131. In a ruder age such acts as these, self-confessed by Antonio, would be regarded as natural if not meritorious as against a despised and hated race. None the less in these two lines Shakespeare has contrived at once to give the reason for Shylock’s later implacability and to stir in every kindly heart a certain amount of sympathy for the Jew’s outrageous wrongs.

135. A breed of barren metal, i.e. interest derived from money, a thing which, according to Antonio’s ideas, should not be made to breed. The phrase alludes to Shylock’s illustration of usury from the Bible, and is an additional insult to the Jew. Notice that the notion of lending “to thine enemy” is first put into words by Antonio.

137. Who, if he break. The use of the relative with no verb to follow as here was not infrequent. See Bacon, Advancement of Learning: ” Which though it be not true, yet I forbear to note any deficiencies.”

138. Why, look you, etc. Shylock controls himself lest he lose the loan, and with it the opportunity of revenge.

141. doit, a trifling coin worth about half a farthing, or the fourth of an American cent.

146. single bond, literally a bond to which no condition is attached. “Give me your bond without any condition, – at least, none worthy of the name or to be legally enforced, – though for the joke of the thing we will say that I am to have a pound of your flesh if you fail to pay up at the appointed time” (Rolfe).

153. I’ll seal. Addressed to Bassanio.

162. dealings teaches. It is not uncommon to find thus apparently the singular verb used with a plural subject. The form of the verb in many of these cases is really an old northern plural in es.

162. teaches them [to] suspect. The omission of to before the infinitive is very common. See below, ii. 7. 43: “To come view fair Portia.”

164. break his day, fail to pay on the appointed day.

168. muttons, beefs. Both of these plurals are elsewhere used by Shakespeare.

171. for my love, in consideration of the kindness I now show you, do not impute any wrong motives to me.

176. fearful guard, a guard about whose trustworthiness fear is to be entertained.

License

Icon for the Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License

Shelf-Awareness Copyright © 2021 by Pamela Bond is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License, except where otherwise noted.

Share This Book