45

Scene i

Venice. A street.
[Enter SALANIO and SALARINO]
SALANIO Now, what news on the Rialto?
SALARINO Why, yet it lives there uncheck’d that Antonio hath
a ship of rich lading wrecked on the narrow seas;
the Goodwins, I think they call the place; a very
dangerous flat and fatal, where the carcasses of many
a tall ship lie buried, as they say, if my gossip
Report be an honest woman of her word.
SALANIO I would she were as lying a gossip in that as ever
knapped ginger or made her neighbours believe she 10
wept for the death of a third husband. But it is
true, without any slips of prolixity or crossing the
plain highway of talk, that the good Antonio, the
honest Antonio,–O that I had a title good enough
to keep his name company!–
SALARINO Come, the full stop.
SALANIO Ha! what sayest thou? Why, the end is, he hath
lost a ship.
SALARINO I would it might prove the end of his losses. 21
SALANIO Let me say ‘amen’ betimes, lest the devil cross my
prayer, for here he comes in the likeness of a Jew.
[Enter SHYLOCK]
How now, Shylock! what news among the merchants?
SHYLOCK You know, none so well, none so well as you, of my
daughter’s flight.
SALARINO That’s certain: I, for my part, knew the tailor
that made the wings she flew withal. 30
SALANIO And Shylock, for his own part, knew the bird was
fledged; and then it is the complexion of them all
to leave the dam.
SHYLOCK She is damned for it.
SALANIO That’s certain, if the devil may be her judge.
SHYLOCK My own flesh and blood to rebel!
SALANIO Out upon it, old carrion! rebels it at these years?
SHYLOCK I say, my daughter is my flesh and blood.
SALARINO There is more difference between thy flesh and hers 41
than between jet and ivory; more between your bloods
than there is between red wine and rhenish. But
tell us, do you hear whether Antonio have had any
loss at sea or no?
SHYLOCK There I have another bad match: a bankrupt, a
prodigal, who dare scarce show his head on the
Rialto; a beggar, that was used to come so smug upon
the mart; let him look to his bond: he was wont to
call me usurer; let him look to his bond: he was 50
wont to lend money for a Christian courtesy; let him
look to his bond.
SALARINO Why, I am sure, if he forfeit, thou wilt not take
his flesh: what’s that good for?
SHYLOCK To bait fish withal: if it will feed nothing else,
it will feed my revenge. He hath disgraced me, and
hindered me half a million; laughed at my losses,
mocked at my gains, scorned my nation, thwarted my
bargains, cooled my friends, heated mine
enemies; and what’s his reason? I am a Jew. Hath 60
not a Jew eyes? hath not a Jew hands, organs,
dimensions, senses, affections, passions? fed with
the same food, hurt with the same weapons, subject
to the same diseases, healed by the same means,
warmed and cooled by the same winter and summer, as
a Christian is? If you prick us, do we not bleed?
if you tickle us, do we not laugh? if you poison
us, do we not die? and if you wrong us, shall we not
revenge? If we are like you in the rest, we will
resemble you in that. If a Jew wrong a Christian, 70
what is his humility? Revenge. If a Christian
wrong a Jew, what should his sufferance be by
Christian example? Why, revenge. The villany you
teach me, I will execute, and it shall go hard but I
will better the instruction.
[Enter a Servant]
Servant Gentlemen, my master Antonio is at his house and
desires to speak with you both.
SALARINO We have been up and down to seek him.
[Enter TUBAL]
SALANIO Here comes another of the tribe: a third cannot be 80
matched, unless the devil himself turn Jew.
[Exit SALANIO, SALARINO, and Servant]
SHYLOCK How now, Tubal! what news from Genoa? hast thou
found my daughter?
TUBAL I often came where I did hear of her, but cannot find her.
SHYLOCK Why, there, there, there, there! a diamond gone,
cost me two thousand ducats in Frankfort! The curse
never fell upon our nation till now; I never felt it
till now: two thousand ducats in that; and other 90
precious, precious jewels. I would my daughter
were dead at my foot, and the jewels in her ear!
would she were hearsed at my foot, and the ducats in
her coffin! No news of them? Why, so: and I know
not what’s spent in the search: why, thou loss upon
loss! the thief gone with so much, and so much to
find the thief; and no satisfaction, no revenge:
nor no in luck stirring but what lights on my
shoulders; no sighs but of my breathing; no tears
but of my shedding. 101
TUBAL Yes, other men have ill luck too: Antonio, as I
heard in Genoa,–
SHYLOCK What, what, what? ill luck, ill luck?
TUBAL Hath an argosy cast away, coming from Tripolis.
SHYLOCK I thank God, I thank God. Is’t true, is’t true?
TUBAL I spoke with some of the sailors that escaped the wreck. 110
SHYLOCK I thank thee, good Tubal: good news, good news!
ha, ha! where? in Genoa?
TUBAL Your daughter spent in Genoa, as I heard, in one
night fourscore ducats.
SHYLOCK Thou stickest a dagger in me: I shall never see my
gold again: fourscore ducats at a sitting!
fourscore ducats!
TUBAL There came divers of Antonio’s creditors in my
company to Venice, that swear he cannot choose but break. 120
SHYLOCK I am very glad of it: I’ll plague him; I’ll torture
him: I am glad of it.
TUBAL One of them showed me a ring that he had of your
daughter for a monkey.
SHYLOCK Out upon her! Thou torturest me, Tubal: it was my
turquoise; I had it of Leah when I was a bachelor:
I would not have given it for a wilderness of monkeys.
TUBAL But Antonio is certainly undone.
SHYLOCK Nay, that’s true, that’s very true. Go, Tubal, fee 130
me an officer; bespeak him a fortnight before. I
will have the heart of him, if he forfeit; for, were
he out of Venice, I can make what merchandise I
will. Go, go, Tubal, and meet me at our synagogue;
go, good Tubal; at our synagogue, Tubal.
[Exeunt]

Key Takeaways

The rumors of Antonio’s losses grow more frequent and circumstantial. Shylock is torn apart with rage at Jessica’s reported extravagance with his long-hoarded wealth, and with malignant joy as he hears of Antonio’s misfortunes and impatiently awaits the forfeit of his bond.

ENDNOTES

2. it lives there unchecked, the rumor is current there uncontradicted.

4. the narrow seas [or sea], a usual term for the English Channel. The Goodwins, I think they call the place. Goodwin Sands, off the coast of Kent. Notice how Salarino’s doubt as to the precise name of the place in which Antonio’s ships have come to grief upholds the illusion that we are in Venice, a place remote from England.

10. knapped, broke into small pieces.

30. the wings she flew withal, the boy’s clothing in which she eloped with Lorenzo.

46. match, bargain.

49. smug, trim, neat.

56. disgraced me, lowered me in public estimation.

57. hindered me [from gaining] half a million [of ducats].

62. affections, emotions caused by external objects, as contrasted with passions, feelings due to emotions within.

63. [Is he not] fed with, etc. Observe how the pathos of the Jew’s despised life strengthens Shylock’s hold on our sympathies at the very moment when the sense of Antonio’s disaster is growing upon us.

72. humility, humanity.

81. cannot be matched, cannot be found to match them.

83. what news from Genoa? This question suggests the lapse of some time since the elopement of Jessica, precisely as the vehemence of Shylock’s words to Salanio and Salarino at the beginning of the scene produces the opposite effect of an apparently brief period since that event.

88. cost, that cost.

89. Frankfort on the Main, famous throughout the Middle Ages for its commercial fairs.

105. from Tripolis. This argosy is mentioned above, i. 3. 18.

112. here? in Genoa? i.e. known here [in Italy]? in Genoa? The emendation where for here seems unnecessary.

126. my turquoise. The turquoise was often given as a pledge of love, because it was supposed to maintain or change its brilliancy of color in accordance with the faithfulness or infidelity of the wearer, besides possessing other miraculous qualities. This touch of human affection in Shylock at the moment when he is raving over the extravagance and ingratitude of Jessica can never be overpraised.

131. fee me an officer, engage an officer for me [to arrest Antonio the moment his bond is forfeited].

135. “Shakespeare,” says one critic, “probably intended to add another shade of darkness to the character of Shylock, by making him still formally devout while meditating his horrible vengeance.” Another remarks on this passage: “The Jew invokes the Ancient of Days, who spoke unto Moses aforetime: ‘If a man cause a blemish in his neighbor; as he hath done, so shall it be done to him; breach for breach, eye for eye, tooth for tooth; as he hath caused a blemish in a man, so shall it be done to him again.’ In entering his synagogue Shylock intrusts his hatred to the safeguard of his faith. Henceforward his vengeance assumes a consecrated character.” It is one of the marvels of Shakespeare’s power of characterization that we differ about the characters of his personages as we differ about the characters of real people whom we personally know.

Scene ii

Belmont. A room in PORTIA’S house.
[ Enter BASSANIO, PORTIA, GRATIANO, NERISSA, and Attendants ]
PORTIA I pray you, tarry: pause a day or two
Before you hazard; for, in choosing wrong,
I lose your company: therefore forbear awhile.
There’s something tells me, but it is not love,
I would not lose you; and you know yourself,
Hate counsels not in such a quality.
But lest you should not understand me well,–
And yet a maiden hath no tongue but thought,–
I would detain you here some month or two
Before you venture for me. I could teach you 10
How to choose right, but I am then forsworn;
So will I never be: so may you miss me;
But if you do, you’ll make me wish a sin,
That I had been forsworn. Beshrew your eyes,
They have o’erlook’d me and divided me;
One half of me is yours, the other half yours,
Mine own, I would say; but if mine, then yours,
And so all yours. O, these naughty times
Put bars between the owners and their rights!
And so, though yours, not yours. Prove it so, 20
Let fortune go to hell for it, not I.
I speak too long; but ’tis to peize the time,
To eke it and to draw it out in length,
To stay you from election.
BASSANIO Let me choose
For as I am, I live upon the rack.
PORTIA Upon the rack, Bassanio! then confess
What treason there is mingled with your love.
BASSANIO None but that ugly treason of mistrust,
Which makes me fear the enjoying of my love:
There may as well be amity and life 30
‘Tween snow and fire, as treason and my love.
PORTIA Ay, but I fear you speak upon the rack,
Where men enforced do speak anything.
BASSANIO Promise me life, and I’ll confess the truth.
PORTIA Well then, confess and live.
BASSANIO ‘Confess’ and ‘love’
Had been the very sum of my confession:
O happy torment, when my torturer
Doth teach me answers for deliverance!
But let me to my fortune and the caskets.
PORTIA Away, then! I am lock’d in one of them: 40
If you do love me, you will find me out.
Nerissa and the rest, stand all aloof.
Let music sound while he doth make his choice;
Then, if he lose, he makes a swan-like end,
Fading in music: that the comparison
May stand more proper, my eye shall be the stream
And watery death-bed for him. He may win;
And what is music then? Then music is
Even as the flourish when true subjects bow
To a new-crowned monarch: such it is 50
As are those dulcet sounds in break of day
That creep into the dreaming bridegroom’s ear,
And summon him to marriage. Now he goes,
With no less presence, but with much more love,
Than young Alcides, when he did redeem
The virgin tribute paid by howling Troy
To the sea-monster: I stand for sacrifice
The rest aloof are the Dardanian wives,
With bleared visages, come forth to view
The issue of the exploit. Go, Hercules! 60
Live thou, I live: with much, much more dismay
I view the fight than thou that makest the fray.
[Music, whilst BASSANIO comments on the caskets to himself]
SONG.
Tell me where is fancy bred,
Or in the heart, or in the head?
How begot, how nourished?
Reply, reply.
It is engender’d in the eyes,
With gazing fed; and fancy dies
In the cradle where it lies.
Let us all ring fancy’s knell 70
I’ll begin it,–Ding, dong, bell.
ALL Ding, dong, bell.
BASSANIO So may the outward shows be least themselves:
The world is still deceived with ornament.
In law, what plea so tainted and corrupt,
But, being seasoned with a gracious voice,
Obscures the show of evil? In religion,
What damned error, but some sober brow
Will bless it and approve it with a text,
Hiding the grossness with fair ornament? 80
There is no vice so simple but assumes
Some mark of virtue on his outward parts:
How many cowards, whose hearts are all as false
As stairs of sand, wear yet upon their chins
The beards of Hercules and frowning Mars;
Who, inward search’d, have livers white as milk;
And these assume but valour’s excrement
To render them redoubted! Look on beauty,
And you shall see ’tis purchased by the weight;
Which therein works a miracle in nature, 90
Making them lightest that wear most of it:
So are those crisped snaky golden locks
Which make such wanton gambols with the wind,
Upon supposed fairness, often known
To be the dowry of a second head,
The skull that bred them in the sepulchre.
Thus ornament is but the guiled shore
To a most dangerous sea; the beauteous scarf
Veiling an Indian beauty; in a word,
The seeming truth which cunning times put on 100
To entrap the wisest. Therefore, thou gaudy gold,
Hard food for Midas, I will none of thee;
Nor none of thee, thou pale and common drudge
‘Tween man and man: but thou, thou meagre lead,
Which rather threatenest than dost promise aught,
Thy paleness moves me more than eloquence;
And here choose I; joy be the consequence!
PORTIA [Aside] How all the other passions fleet to air,
As doubtful thoughts, and rash-embraced despair,
And shuddering fear, and green-eyed jealousy! O love, 110
Be moderate; allay thy ecstasy,
In measure rein thy joy; scant this excess.
I feel too much thy blessing: make it less,
For fear I surfeit.
BASSANIO What find I here?
[Opening the leaden casket]
Fair Portia’s counterfeit! What demi-god
Hath come so near creation? Move these eyes?
Or whether, riding on the balls of mine,
Seem they in motion? Here are sever’d lips,
Parted with sugar breath: so sweet a bar
Should sunder such sweet friends. Here in her hairs 120
The painter plays the spider and hath woven
A golden mesh to entrap the hearts of men,
Faster than gnats in cobwebs; but her eyes,–
How could he see to do them? having made one,
Methinks it should have power to steal both his
And leave itself unfurnish’d. Yet look, how far
The substance of my praise doth wrong this shadow
In underprizing it, so far this shadow
Doth limp behind the substance. Here’s the scroll, 130
The continent and summary of my fortune.
[Reads]
You that choose not by the view,
Chance as fair and choose as true!
Since this fortune falls to you,
Be content and seek no new,
If you be well pleased with this
And hold your fortune for your bliss,
Turn you where your lady is
And claim her with a loving kiss.
A gentle scroll. Fair lady, by your leave; 140
I come by note, to give and to receive.
Like one of two contending in a prize,
That thinks he hath done well in people’s eyes,
Hearing applause and universal shout,
Giddy in spirit, still gazing in a doubt
Whether these pearls of praise be his or no;
So, thrice fair lady, stand I, even so;
As doubtful whether what I see be true,
Until confirm’d, sign’d, ratified by you.
PORTIA You see me, Lord Bassanio, where I stand,
Such as I am: though for myself alone 151
I would not be ambitious in my wish,
To wish myself much better; yet, for you
I would be trebled twenty times myself;
A thousand times more fair, ten thousand times more rich;
That only to stand high in your account,
I might in virtue, beauties, livings, friends,
Exceed account; but the full sum of me
Is sum of something, which, to term in gross, 160
Is an unlesson’d girl, unschool’d, unpractised;
Happy in this, she is not yet so old
But she may learn; happier than this,
She is not bred so dull but she can learn;
Happiest of all is that her gentle spirit
Commits itself to yours to be directed,
As from her lord, her governor, her king.
Myself and what is mine to you and yours
Is now converted: but now I was the lord
Of this fair mansion, master of my servants, 170
Queen o’er myself: and even now, but now,
This house, these servants and this same myself
Are yours, my lord: I give them with this ring;
Which when you part from, lose, or give away,
Let it presage the ruin of your love
And be my vantage to exclaim on you.
BASSANIO Madam, you have bereft me of all words,
Only my blood speaks to you in my veins;
And there is such confusion in my powers,
As after some oration fairly spoke 180
By a beloved prince, there doth appear
Among the buzzing pleased multitude;
Where every something, being blent together,
Turns to a wild of nothing, save of joy,
Express’d and not express’d. But when this ring
Parts from this finger, then parts life from hence:
O, then be bold to say Bassanio’s dead!
NERISSA My lord and lady, it is now our time,
That have stood by and seen our wishes prosper,
To cry, good joy: good joy, my lord and lady! 190
GRATIANO My lord Bassanio and my gentle lady,
I wish you all the joy that you can wish;
For I am sure you can wish none from me:
And when your honours mean to solemnize
The bargain of your faith, I do beseech you,
Even at that time I may be married too.
BASSANIO With all my heart, so thou canst get a wife.
GRATIANO I thank your lordship, you have got me one.
My eyes, my lord, can look as swift as yours:
You saw the mistress, I beheld the maid; 200
You loved, I loved for intermission.
No more pertains to me, my lord, than you.
Your fortune stood upon the casket there,
And so did mine too, as the matter falls;
For wooing here until I sweat again,
And sweating until my very roof was dry
With oaths of love, at last, if promise last,
I got a promise of this fair one here
To have her love, provided that your fortune
Achieved her mistress.
PORTIA Is this true, Nerissa? 210
NERISSA Madam, it is, so you stand pleased withal.
BASSANIO And do you, Gratiano, mean good faith?
GRATIANO Yes, faith, my lord.
BASSANIO Our feast shall be much honour’d in your marriage.
GRATIANO We’ll play with them the first boy for a thousand ducats.
NERISSA What, and stake down?
GRATIANO No; we shall ne’er win at that sport, and stake down.
But who comes here? Lorenzo and his infidel? What,
and my old Venetian friend Salerio? 220
[ Enter LORENZO, JESSICA, and SALERIO, a Messenger from Venice ]
BASSANIO Lorenzo and Salerio, welcome hither;
If that the youth of my new interest here
Have power to bid you welcome. By your leave,
I bid my very friends and countrymen,
Sweet Portia, welcome.
PORTIA So do I, my lord:
They are entirely welcome.
LORENZO I thank your honour. For my part, my lord,
My purpose was not to have seen you here; 230
But meeting with Salerio by the way,
He did entreat me, past all saying nay,
To come with him along.
SALERIO I did, my lord;
And I have reason for it. Signior Antonio
Commends him to you.
[Gives BASSANIO a letter]
BASSANIO Ere I ope his letter,
I pray you, tell me how my good friend doth.
SALERIO Not sick, my lord, unless it be in mind;
Nor well, unless in mind: his letter there
Will show you his estate.
GRATIANO Nerissa, cheer yon stranger; bid her welcome. 240
Your hand, Salerio: what’s the news from Venice?
How doth that royal merchant, good Antonio?
I know he will be glad of our success;
We are the Jasons, we have won the fleece.
SALERIO I would you had won the fleece that he hath lost.
PORTIA There are some shrewd contents in yon same paper,
That steals the colour from Bassanio’s cheek:
Some dear friend dead; else nothing in the world
Could turn so much the constitution
Of any constant man. What, worse and worse!
With leave, Bassanio: I am half yourself, 251
And I must freely have the half of anything
That this same paper brings you.
BASSANIO O sweet Portia,
Here are a few of the unpleasant’st words
That ever blotted paper! Gentle lady,
When I did first impart my love to you,
I freely told you, all the wealth I had
Ran in my veins, I was a gentleman;
And then I told you true: and yet, dear lady,
Rating myself at nothing, you shall see 260
How much I was a braggart. When I told you
My state was nothing, I should then have told you
That I was worse than nothing; for, indeed,
I have engaged myself to a dear friend,
Engaged my friend to his mere enemy,
To feed my means. Here is a letter, lady;
The paper as the body of my friend,
And every word in it a gaping wound,
Issuing life-blood. But is it true, Salerio?
Have all his ventures fail’d? What, not one hit?
From Tripolis, from Mexico and England, 271
From Lisbon, Barbary and India?
And not one vessel ‘scape the dreadful touch
Of merchant-marring rocks?
SALERIO Not one, my lord.
Besides, it should appear, that if he had
The present money to discharge the Jew,
He would not take it. Never did I know
A creature, that did bear the shape of man,
So keen and greedy to confound a man:
He plies the duke at morning and at night,
And doth impeach the freedom of the state, 280
If they deny him justice: twenty merchants,
The duke himself, and the magnificoes
Of greatest port, have all persuaded with him;
But none can drive him from the envious plea
Of forfeiture, of justice and his bond.
JESSICA When I was with him I have heard him swear
To Tubal and to Chus, his countrymen,
That he would rather have Antonio’s flesh
Than twenty times the value of the sum
That he did owe him: and I know, my lord, 290
If law, authority and power deny not,
It will go hard with poor Antonio.
PORTIA Is it your dear friend that is thus in trouble?
BASSANIO The dearest friend to me, the kindest man,
The best-condition’d and unwearied spirit
In doing courtesies, and one in whom
The ancient Roman honour more appears
Than any that draws breath in Italy.
PORTIA What sum owes he the Jew?
BASSANIO For me three thousand ducats.
PORTIA What, no more? 300
Pay him six thousand, and deface the bond;
Double six thousand, and then treble that,
Before a friend of this description
Shall lose a hair through Bassanio’s fault.
First go with me to church and call me wife,
And then away to Venice to your friend;
For never shall you lie by Portia’s side
With an unquiet soul. You shall have gold
To pay the petty debt twenty times over:
When it is paid, bring your true friend along. 310
My maid Nerissa and myself meantime
Will live as maids and widows. Come, away!
For you shall hence upon your wedding-day:
Bid your friends welcome, show a merry cheer:
Since you are dear bought, I will love you dear.
But let me hear the letter of your friend.
BASSANIO [Reads] Sweet Bassanio, my ships have all
miscarried, my creditors grow cruel, my estate is
very low, my bond to the Jew is forfeit; and since
in paying it, it is impossible I should live, all 320
debts are cleared between you and I, if I might but
see you at my death. Notwithstanding, use your
pleasure: if your love do not persuade you to come,
let not my letter.
PORTIA O love, dispatch all business, and be gone!
BASSANIO Since I have your good leave to go away,
I will make haste: but, till I come again,
No bed shall e’er be guilty of my stay,
No rest be interposer ‘twixt us twain.
[Exeunt}

Key Takeaways

Much has happened since the departure of Bassanio. At Belmont, the stately Prince of Morocco has made his choice and failed, and the solemn Arragon has followed with no better fate. In Venice Shylock, maddened by his double loss, has raged through the streets, a rabble of boys at his heels, and Tubal has had time to search for the runaways as far as Genoa and back. Rumors, too, of Antonio’s losses on distant seas are reported at Venice. On the other hand, although Portia’s words, – those of a maiden more than half won, – preclude our thinking of Bassanio as exactly “fresh from Venice” on the opening of this scene, such impetuosity as his, for he “lives upon the rack,” we feel cannot have permitted a long postponement of his choice, and we are lured away from the thought of Tubal’s search and a rumor slowly making its way across the continent of Europe from Goodwin Sands to the contemplation of a lapse of time that could not have exceeded a few days. Compare with this the concluding note on Act II, Scene VI.

In the present scene, Portia desires Bassanio to “tarry” for fear he chooses wrong; but Bassanio is impatient to know his fate, and choosing the leaden casket finds therein “fair Portia’s counterfeit.” Portia is thus doubly won, by the terms of her father’s will and by the promptings of her own heart. Meanwhile, Gratiano has gained Nerissa to consent to marry him if Bassanio’s choice shall prove fortunate. So that both couples are happy in Bassanio’s success. At this moment, the climax of the story of the caskets, Lorenzo and Jessica arrive with a messenger from Venice by whom it appears that all of Antonio’s ventures by sea have failed, his bond has been forfeited, and he lies in prison awaiting the supreme exaction of the Jew.

ENDNOTES

2. in [the event of your] choosing wrong.

7-10. Portia is anxious that Bassanio may not choose hastily. She is deeply in love with him, but “yet a maiden hath no tongue but thoughts” [i.e. it becomes her not to tell him so]; and she wishes simply to detain him, at first a day or two, which rises in her eagerness to a month or two. But she is equally concerned lest Bassanio mistake her attitude for an unmaidenly declaration of love.

14. Beshrew, a very mild imprecation, “Woe to your eyes.”

20, 21. These lines, which offer an excellent illustration of the extreme pregnancy of Shakespeare’s thought, have been explained: “If it prove that I, who am yours by affection, am not yours owing to your unlucky choice of casket, Fortune ought to suffer the penalty, not I; and yet to lose you will be hell for me.”

29. fear [for] the enjoying, doubt if I shall enjoy.

30, 31. There may … as [between] treason and my love.

35. ‘Confess‘ and ‘love,’ love is the sum total of my confession.

44. swan-like end, in allusion to the popular belief that the swan sings before its death. Shakespeare is fond of the allusion; see Othello, v. 2. 247; and King John, v. 7. 21.

49. The moment of crowning an English sovereign is heralded by a flourish of trumpets. Some critics have sought to date this play, 1594, because of this, a supposed allusion to the crowning of Henry of Navarre in that year.

52. The bridegroom was thus awakened by the musicians engaged to accompany him to the bride’s house.

55. young Alcides. Hercules rescued Hesione who, as a virgin tribute to appease the wrath of Neptune, had been chained to a rock by her father, Laomedon, to be devoured by a sea-monster. But Bassanio approaches his perilous undertaking with much more love [line 54], because Hercules was urged to his exploit not for love of the lady, but for the horses which Laomedon had promised him. The whole similitude in which Bassanio is likened to young Alcides, Portia to Hesione, the virgin tribute, and Portia’s attendants to the Dardanian wives [women, the descendants of Dardanus, the ancestor of the Trojans], is full of the spirit of Greek story.

61. Live thou [if thou live], I live. The subjunctive is not infrequently indicated by placing the verb before its subject. The line is perfectly metrical without doubling the word much.

63. fancy is often synonymous with love. See Much Ado About Nothing, iii. 2. 31-32. Here, however, fancy is affection bred by the sight; and neither the product of the heart nor the head. Did Portia unconsciously break her oath in providing that this song be sung? Or did Nerissa? She had openly praised Bassanio (i. 2. 129-131). The maid in one of Shakespeare’s possible sources, Il Pecarone, gave the lover a hint.

73. the outward shows [of things] be least [like the things] themselves.

82. his, the old neuter of the possessive pronoun it or hit. Its is found only toward the end of the sixteenth century. Its appears in no work of Shakespeare’s published in his lifetime, although the form occurs ten times in the folio, usually in the spelling it’s.

86. livers white as milk. Compare 2 Henry IV. iv. 3. 113: “The liver white and pale, which is the badge of pusillanimity and cowardice.”

87. excrement, a word often applied to the hair. See The Winter’s Tale, iv. 4. 733: “Let me pocket up my pedler’s excrement. [ Takes off his false beard.]”

88. beauty, that is, mere beauty. Notice the usual Shakespearean play on the words weight and light.

92-96. those crisped snaky golden locks … bred … in the sepulchre. Shakespeare expresses much the same thought in Sonnet lxviii. The fashion among women of wearing wigs had become very common toward the end of Elizabeth’s reign.

94. Upon supposed fairness, “on the strength of their fictitious beauty.” Compare 3 Henry VI, iii. 3. 223: “And tell false Edward, thy supposed king.”

99. an Indian beauty, a woman that an Indian might consider a beauty.

102. Midas, the foolish Phrygian king, who asked that everything that he touched might be turned to gold; and, his wish granted, nearly perished of hunger.

106. paleness, as Bassanio has already called silver paleplainness has been suggested as the right reading, thus bringing out a contrast with eloquence. As, however, lead is frequently described as pale, this reading of all the old editions should be preserved.

109. As, such as, as namely.

112. rain thy joy. Compare 1 Henry IV, v. 1. 47: “It rain’d down fortune showering on your head.” Rein is an inferior reading.

117. Or whetherWhether is sometimes used after or where we should omit one of the two. Compare Coriolanus, i. 3. 69: “Or whether his fall enraged him, or how ’twas.”

120. hairs. Used in the plural in Shakespeare’s day. Compare King John, iii. 4. 66: “Bind up your hairs.”

124. having made one. We expect a verb agreeing with this clause to follow; but in the hurry of Bassanio’s rapturous speech the construction is not carried out. Such examples of colloquial phraseology in Shakespeare, far from being blemishes, add greatly to the dramatic quality of his dialogue.

126. unfurnished, unmatched with its fellow eye.

126, 128. how far … so far, in modern English as … so.

140. Notice how Bassanio’s delight and exaltation of spirit at his success is expressed in the continuance after the “scroll” of rhyming lines; and how Portia’s succeeding lines, in their deep seriousness, drop back into blank verse.

141. I come by note [in accordance with the scroll or warrant just read] to give [a kiss] and to receive [you, the lady].

145. Broken as this line is, it is not unmetrical; spirit may have been pronounced as one syllable.

160. sum of – nothing. Preferable to the reading something, of equally good authority, because it conforms more with the negations (unlesson’d, unschool’d, unpractised) that follow, and is more in accord with the careless, happy depreciation of herself which characterizes Portia’s whole speech.

162. Happy in this. The old editions all read “Happiest is this,” explained by regarding Happiest as neuter, the happiest of all is (it or this), etc. The emendation in preserves the construction; happy in this … happier than this … happiest of all in, etc.

173. this ring. The giving of a ring as a token of fidelity is of frequent occurrence in the old drama. See Romeo and Juliet, iii. 2. 142. The employment of the device of the episode of Portia’s ring to lighten the gravity of the ending of this comedy is one of the happiest examples of Shakespeare’s consummate dramatic skill.

176. vantage, the position of one who is master of the situation. To exclaim on one is to complain of one’s conduct. For vantage, see Hamlet, v. 2. 401; for exclaim on, see 1 Henry VI, v. 3. 134.

185. Express’d and not express’d, expressed in inarticulate sounds.

193. none from me, none different from me, none which I do not wish you.

200. the maid. Nerissa was in no respect a servant. She was doubtless as well born, though not as rich, as Portia herself; and bore the same relation of friendship and companionship to Portia that Gratiano, a gentleman by birth, bore to his friend Bassanio.

214. shall be, in modern English will be.

223. A question has been raised as to why Jessica receives no welcome from Portia. This is only apparent. General salutations between the two parties take place while Bassanio is speaking; but the importance of Lorenzo’s message to Bassanio usurps the place which mere courtesies might otherwise occupy. Portia being engaged in the interest which Antonio’s letter excites, Gratiano (in line 240) calls Nerissa to the charge of Jessica.

232. past all saying nay, beyond the possibility of refusal.

240-253. The dialogue of these lines is carried on while Bassanio is reading Antonio’s letter.

242. royal, a term applied to the wealthy and powerful Italian merchants who aided kingdoms with their funds, and often held mortgages on them. The Medici and the Pozzi in Italy, the Fuggers in Germany, and Sir Thomas Gresham in England were merchants of this type. The term here conveys no more than a complimentary allusion to Antonio’s wealth.

252. And I must freely have the half of anything, an Alexandrine line, scan it how we will. There is no reason why we should not acknowledge frankly that, intentionally or inadvertently, Shakespeare frequently uses the Alexandrine in single lines in his dramatic verse.

275. it should appear. This use of shall is much like the German sollen, which means is to and not quite ought.

280. And doth impeach the freedom of the state, denies that those, like himself not natives of Venice, have equal rights there if, etc. See below, iv. 1. 38: “If you deny it, let the danger light Upon your charter and your city’s freedom.”

282. magnificoes, the chief men of Venice were so called.

295. unwearied, that is most unwearied, the superlative is communicated from the words kindest and best-condition’d. Compare above, ii. 1. 46: “To make me blest or cursed’st among men.”

304. thorough, through, as often spelled.

315. Since you are dear bought [with all the anxiety that I have suffered while your fate as a suitor hung in the balance].

321. between you and I. This is so common as to amount to an Elizabethan idiom. Compare above, ii. 6. 30. None of the old copies indicate that Bassanio reads this letter, and yet, as Portia asks to “hear the letter of your friend,” the assignment of the reading to Bassanio seems proper. Dr. Furness finely suggests that Bassanio read until the words, “If I might see you at my death,” and his voice failing him from emotion, that Portia finish the reading, and passionately add without pause: “O love, despatch all business and be gone!”

Scene iii

Venice. A street.
[Enter SHYLOCK, SALARINO, ANTONIO, and Gaoler]
SHYLOCK Gaoler, look to him: tell not me of mercy;
This is the fool that lent out money gratis:
Gaoler, look to him.
ANTONIO Hear me yet, good Shylock.
SHYLOCK I’ll have my bond; speak not against my bond:
I have sworn an oath that I will have my bond.
Thou call’dst me dog before thou hadst a cause;
But, since I am a dog, beware my fangs:
The duke shall grant me justice. I do wonder,
Thou naughty gaoler, that thou art so fond
To come abroad with him at his request. 10
ANTONIO I pray thee, hear me speak.
SHYLOCK I’ll have my bond; I will not hear thee speak:
I’ll have my bond; and therefore speak no more.
I’ll not be made a soft and dull-eyed fool,
To shake the head, relent, and sigh, and yield
To Christian intercessors. Follow not;
I’ll have no speaking: I will have my bond.
[Exit SHYLOCK]
SALARINO It is the most impenetrable cur
That ever kept with men.
ANTONIO Let him alone:
I’ll follow him no more with bootless prayers. 20
He seeks my life; his reason well I know:
I oft deliver’d from his forfeitures
Many that have at times made moan to me;
Therefore he hates me.
SALARINO I am sure the duke
Will never grant this forfeiture to hold.
ANTONIO The duke cannot deny the course of law:
For the commodity that strangers have
With us in Venice, if it be denied,
Will much impeach the justice of his state;
Since that the trade and profit of the city 30
Consisteth of all nations. Therefore, go:
These griefs and losses have so bated me,
That I shall hardly spare a pound of flesh
To-morrow to my bloody creditor.
Well, gaoler, on. Pray God, Bassanio come
To see me pay his debt, and then I care not!
[Exeunt]

ENDNOTES

9. naughty, worthless.

9. fond, foolish.

14. dull-eyed, wanting in perception.

19. kept, associated.

23. made moan, complained.

25. grant this forfeiture to hold, allow it to hold good.

26. deny the course of law, refuse to let the law take its course.

27, 28. For the commodity that strangers have [that is the right to trade and the assurance of legal protection in their bargains] … if it [this right] be denied, it [this denial] will, etc. By others the word it is made to refer to the course of law, and a comma is placed after law, in line 26.

32. bated, reduced, lowered.

Scene iv

Belmont. A room in PORTIA’S house.
[ Enter PORTIA, NERISSA, LORENZO, JESSICA, and BALTHASAR ]
LORENZO Madam, although I speak it in your presence,
You have a noble and a true conceit
Of godlike amity; which appears most strongly
In bearing thus the absence of your lord.
But if you knew to whom you show this honour,
How true a gentleman you send relief,
How dear a lover of my lord your husband,
I know you would be prouder of the work
Than customary bounty can enforce you.
PORTIA I never did repent for doing good, 10
Nor shall not now: for in companions
That do converse and waste the time together,
Whose souls do bear an equal yoke Of love,
There must be needs a like proportion
Of lineaments, of manners and of spirit;
Which makes me think that this Antonio,
Being the bosom lover of my lord,
Must needs be like my lord. If it be so,
How little is the cost I have bestow’d
In purchasing the semblance of my soul 20
From out the state of hellish misery!
This comes too near the praising of myself;
Therefore no more of it: hear other things.
Lorenzo, I commit into your hands
The husbandry and manage of my house
Until my lord’s return: for mine own part,
I have toward heaven breathed a secret vow
To live in prayer and contemplation,
Only attended by Nerissa here,
Until her husband and my lord’s return: 30
There is a monastery two miles off;
And there will we abide. I do desire you
Not to deny this imposition;
The which my love and some necessity
Now lays upon you.
LORENZO Madam, with all my heart;
I shall obey you in all fair commands.
PORTIA My people do already know my mind,
And will acknowledge you and Jessica
In place of Lord Bassanio and myself. 40
And so farewell, till we shall meet again.
LORENZO Fair thoughts and happy hours attend on you!
JESSICA I wish your ladyship all heart’s content.
PORTIA I thank you for your wish, and am well pleased
To wish it back on you: fare you well Jessica.
[Exeunt JESSICA and LORENZO]
Now, Balthasar,
As I have ever found thee honest-true,
So let me find thee still. Take this same letter,
And use thou all the endeavour of a man
In speed to Padua: see thou render this
Into my cousin’s hand, Doctor Bellario; 50
And, look, what notes and garments he doth give thee,
Bring them, I pray thee, with imagined speed
Unto the tranect, to the common ferry
Which trades to Venice. Waste no time in words,
But get thee gone: I shall be there before thee.
BALTHASAR Madam, I go with all convenient speed.
[Exit BALTHASAR]
PORTIA Come on, Nerissa; I have work in hand
That you yet know not of: we’ll see our husbands
Before they think of us.
NERISSA Shall they see us?
PORTIA They shall, Nerissa; but in such a habit, 60
That they shall think we are accomplished
With that we lack. I’ll hold thee any wager,
When we are both accoutred like young men,
I’ll prove the prettier fellow of the two,
And wear my dagger with the braver grace,
And speak between the change of man and boy
With a reed voice, and turn two mincing steps
Into a manly stride, and speak of frays
Like a fine bragging youth, and tell quaint lies,
How honourable ladies sought my love, 70
Which I denying, they fell sick and died;
I could not do withal; then I’ll repent,
And wish for all that, that I had not killed them;
And twenty of these puny lies I’ll tell,
That men shall swear I have discontinued school
Above a twelvemonth. I have within my mind
A thousand raw tricks of these bragging Jacks,
Which I will practise.
NERISSA Why, shall we turn to men?
PORTIA Fie, what a question’s that,
If thou wert near a lewd interpreter!
But come, I’ll tell thee all my whole device
When I am in my coach, which stays for us 82
At the park gate; and therefore haste away,
For we must measure twenty miles to-day.
[Exeunt]

Key Takeaways

Portia intrusts her house to the keeping of Lorenzo and Jessica, and, giving it out that she intends to retire with Nerissa to a neighboring monastery until their plighted lords’ return, sends a messenger to her cousin Bellario, and tells Nerissa of her plan to visit Venice in disguise.

ENDNOTES

6. [To] How true a gentleman, the dative case. In modern English we use the dative only when it comes between the verb and its object: “You send your friend money.”

7. lover. This word was commonly used of friendship between men. See Coriolanus, v. 2. 14: “Thy general is my lover.”

9. customary bounty [your ordinary benevolence] can enforce you [to be].

11. Nor shall not. The double negative as above, i. 2. 28.

15. lineaments, features.

22. the praising of myself. “The frequently precedes a verbal that is followed by an object” (Abbott).

25. husbandry, stewardship.

34. The which. See above, i. 3. 4, and note thereon.

34. my love and some necessity Now lays. Note the singular verb with two subjects.

49. Padua, famous for the learned jurists of its university.

52. with imagined speed, such as can only be thought. Compare Henry V, iii. prologue: “Thus with imagined wing our swift scene flies.”

53. tranect, perhaps better traject from the Italian traghetto, a ferry.

59. Before they think of us [of our seeing them].

63. accoutred, dressed.

66. And speak between, etc. And speak with high, shrill voice such as boys have when they are changing from childhood to manhood.

67. mincing, short, dainty.

72. I could not do withal, I could not help it. A very common phrase and capable of no other interpretation. Cf. below, iv. 1. 412, and the note thereon.

77. Jacks, a term of contempt. See Much Ado About Nothing, i. 1. 185: “Do you play the flaunting Jack?”

81. all my whole device. Compare 1 Henry VI, i. I. 126: “All the whole army.”

82. my coach. Towards the close of Elizabeth’s reign coaches had become very common in England, although the queen had ridden to her coronation on horseback.

Scene v

Belmont. A garden.
[Enter LAUNCELOT and JESSICA]
LAUNCELOT Yes, truly; for, look you, the sins of the father
are to be laid upon the children: therefore, I
promise ye, I fear you. I was always plain with
you, and so now I speak my agitation of the matter:
therefore be of good cheer, for truly I think you
are damned. There is but one hope in it that can do
you any good; and that is but a kind of bastard
hope neither.
JESSICA And what hope is that, I pray thee? 10
LAUNCELOT Marry, you may partly hope that your father got you
not, that you are not the Jew’s daughter.
JESSICA That were a kind of bastard hope, indeed: so the
sins of my mother should be visited upon me.
LAUNCELOT Truly then I fear you are damned both by father and
mother: thus when I shun Scylla, your father, I
fall into Charybdis, your mother: well, you are
gone both ways. 20
JESSICA I shall be saved by my husband; he hath made me a
Christian.
LAUNCELOT Truly, the more to blame he: we were Christians
enow before; e’en as many as could well live, one by
another. This making Christians will raise the
price of hogs: if we grow all to be pork-eaters, we
shall not shortly have a rasher on the coals for money.
[Enter LORENZO]
JESSICA I’ll tell my husband, Launcelot, what you say: here he comes. 30
LORENZO I shall grow jealous of you shortly, Launcelot, if
you thus get my wife into corners.
JESSICA Nay, you need not fear us, Lorenzo: Launcelot and I
are out. He tells me flatly, there is no mercy for
me in heaven, because I am a Jew’s daughter: and he
says, you are no good member of the commonwealth,
for in converting Jews to Christians, you raise the
price of pork.
LORENZO I shall answer that better to the commonwealth than
you can the getting up of the negro’s belly: the
Moor is with child by you, Launcelot.
LAUNCELOT It is much that the Moor should be more than reason:
but if she be less than an honest woman, she is
indeed more than I took her for.
LORENZO How every fool can play upon the word! I think the
best grace of wit will shortly turn into silence,
and discourse grow commendable in none only but
parrots. Go in, sirrah; bid them prepare for dinner.
LAUNCELOT That is done, sir; they have all stomachs.
LORENZO Goodly Lord, what a wit-snapper are you! then bid
them prepare dinner.
LAUNCELOT That is done too, sir; only ‘cover’ is the word.
LORENZO Will you cover then, sir?
LAUNCELOT Not so, sir, neither; I know my duty.
LORENZO Yet more quarrelling with occasion! Wilt thou show
the whole wealth of thy wit in an instant? I pray
tree, understand a plain man in his plain meaning:
go to thy fellows; bid them cover the table, serve
in the meat, and we will come in to dinner.
LAUNCELOT For the table, sir, it shall be served in; for the
meat, sir, it shall be covered; for your coming in
to dinner, sir, why, let it be as humours and
conceits shall govern.
[Exit LAUNCELOT]
LORENZO O dear discretion, how his words are suited! 70
The fool hath planted in his memory
An army of good words; and I do know
A many fools, that stand in better place,
Garnish’d like him, that for a tricksy word
Defy the matter. How cheerest thou, Jessica?
And now, good sweet, say thy opinion,
How dost thou like the Lord Bassanio’s wife?
JESSICA Past all expressing. It is very meet
The Lord Bassanio live an upright life;
For, having such a blessing in his lady,
He finds the joys of heaven here on earth;
And if on earth he do not mean it, then 82
In reason he should never come to heaven
Why, if two gods should play some heavenly match
And on the wager lay two earthly women,
And Portia one, there must be something else
Pawn’d with the other, for the poor rude world
Hath not her fellow.
LORENZO Even such a husband
Hast thou of me as she is for a wife.
JESSICA Nay, but ask my opinion too of that.
LORENZO I will anon: first, let us go to dinner.
JESSICA Nay, let me praise you while I have a stomach.
LORENZO No, pray thee, let it serve for table-talk;
‘ Then, howso’er thou speak’st, ‘mong other things
I shall digest it.
JESSICA Well, I’ll set you forth.
[Exeunt]

Key Takeaways

This brief scene, which shows us Lorenzo and Jessica in charge of Belmont in the absence of Portia, produces the necessary effect of a lapse of time between Portia’s departure and the day of trial.

ENDNOTES

3. I fear you, I fear for you.

19. A line from the Alexandreis of Philip Qualtier written in the thirteenth century which became proverbial: Incidis in Scyllam cupiens vitare Charibdim.

21. I shall be saved by my husband. Perhaps an allusion to 1 Corinthians, vii. 14: “The unbelieving wife is sanctified by the husband.”

28. a rasher on the coals, a favorite dish of the time.

34. are out, have fallen out.

57. ‘cover.’ Launcelot plays on the word which means to lay covers on the table, that is set the table, and also to put the hat on the head. I know my duty, and do not wear my hat in the presence of my superiors.

60. quarrelling with occasion, quibbling with words at every opportunity.

70. O dear discretion [sober sense and fair meaning], how [absurdly] his words are suited [matched to the thought].

73. A many fools. The a thus inserted before a numeral indicates that the objects enumerated are regarded collectively as one. Compare the expressions: “This nineteen years,” “This many years”; and Tennyson in The Miller’s Daughter: “They have not shed a many tear.”

74, 75. for a tricksy word Defy the matter, for the sake of playing on the word set the meaning at defiance.

82. And if on earth he do not mean itMean is the reading of all the old editions, and various emendations, such as merit it and earn it have been offered. If the reading of the text is to be retained, perhaps the best explanation is that which gives to mean it the force of, “to observe the mean, enjoy blessings moderately.”

95. set you forth, describe you to advantage.

 

License

Icon for the Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License

Shelf-Awareness Copyright © 2021 by Pamela Bond is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License, except where otherwise noted.

Share This Book