24 The Humorous Story an American Development.—Its Difference from Comic and Witty Stories.
The Humorous Story an American Development.-‐-‐Its Difference from Comic and Witty
Stories.
I do not claim that I can tell a story as it ought to be told. I only claim to know how a
story ought to be told, for I have been almost daily in the company of the most expert
story-‐tellers for many years.
There are several kinds of stories, but only one difficult kind-‐-‐the humorous. I will talk
mainly about that one. The humorous story is American, the comic story is English, the
witty story is French. The humorous story depends for its effect upon the manner of the
telling; the comic story and the witty story upon the matter.
The humorous story may be spun out to great length, and may wander around as much
as it pleases, and arrive nowhere in particular; but the comic and witty stories must be
brief and end with a point. The humorous story bubbles gently along, the others burst.
The humorous story is strictly a work of art-‐-‐high and delicate art-‐-‐ and only an artist can
tell it; but no art is necessary in telling the comic and the witty story; anybody can do it.
The art of telling a humorous story-‐-‐understand, I mean by word of mouth, not print-‐-‐
was created in America, and has remained at home.
The humorous story is told gravely; the teller does his best to conceal the fact that he
even dimly suspects that there is anything funny about it; but the teller of the comic
story tells you beforehand that it is one of the funniest things he has ever heard, then
tells it with eager delight, and is the first person to laugh when he gets through. And
sometimes, if he has had good success, he is so glad and happy that he will repeat the
“nub” of it and glance around from face to face, collecting applause, and then repeat it
again. It is a pathetic thing to see.
Very often, of course, the rambling and disjointed humorous story finishes with a nub,
point, snapper, or whatever you like to call it. Then the listener must be alert, for in
many cases the teller will divert attention from that nub by dropping it in a carefully
casual and indifferent way, with the pretence that he does not know it is a nub.
Artemus Ward used that trick a good deal; then when the belated audience presently
caught the joke he would look up with innocent surprise, as if wondering what they had
found to laugh at. Dan Setchell used it before him, Nye and Riley and others use it to-‐
day.
But the teller of the comic story does not slur the nub; he shouts it at you-‐-‐every time.
And when he prints it, in England, France, Germany, and Italy, he italicizes it, puts some
whooping exclamation-‐points after it, and sometimes explains it in a parenthesis. All of
which is very depressing, and makes one want to renounce joking and lead a better life.
Let me set down an instance of the comic method, using an anecdote which has been
popular all over the world for twelve or fifteen hundred years. The teller tells it in this
way:
THE WOUNDED SOLDIER.
In the course of a certain battle a soldier whose leg had been shot off appealed to
another soldier who was hurrying by to carry him to the rear, informing him at the same
time of the loss which he had sustained; whereupon the generous son of Mars,
shouldering the unfortunate, proceeded to carry out his desire. The bullets and cannon-‐
balls were flying in all directions, and presently one of the latter took the wounded
man’s head off-‐-‐without, however, his deliverer being aware of it. In no-‐long time he
was hailed by an officer, who said:
“Where are you going with that carcass?”
“To the rear, sir-‐-‐he’s lost his leg!”
“His leg, forsooth?” responded the astonished officer; “you mean his head, you booby.”
Whereupon the soldier dispossessed himself of his burden, and stood looking down
upon it in great perplexity. At length he said:
“It is true, sir, just as you have said.” Then after a pause he added, “But he TOLD me IT
WAS HIS LEG! ! ! ! !”
Here the narrator bursts into explosion after explosion of thunderous horse-‐laughter,
repeating that nub from time to time through his gaspings and shriekings and
suffocatings.
It takes only a minute and a half to tell that in its comic-‐story form; and isn’t worth the
telling, after all. Put into the humorous-‐story form it takes ten minutes, and is about the
funniest thing I have ever listened to-‐-‐as James Whitcomb Riley tells it.
He tells it in the character of a dull-‐witted old farmer who has just heard it for the first
time, thinks it is unspeakably funny, and is trying to repeat it to a neighbor. But he can’t
remember it; so he gets all mixed up and wanders helplessly round and round, putting
in tedious details that don’t belong in the tale and only retard it; taking them out
conscientiously and putting in others that are just as useless; making minor mistakes
now and then and stopping to correct them and explain how he came to make them;
remembering things which he forgot to put in in their proper place and going back to
put them in there; stopping his narrative a good while in order to try to recall the name
of the soldier that was hurt, and finally remembering that the soldier’s name was not
mentioned, and remarking placidly that the name is of no real importance, anyway-‐-‐
better, of course, if one knew it, but not essential, after all-‐-‐ and so on, and so on, and
so on.
The teller is innocent and happy and pleased with himself, and has to stop every little
while to hold himself in and keep from laughing outright; and does hold in, but his body
quakes in a jelly-‐like way with interior chuckles; and at the end of the ten minutes the
audience have laughed until they are exhausted, and the tears are running down their
faces.
The simplicity and innocence and sincerity and unconsciousness of the old farmer are
perfectly simulated, and the result is a performance which is thoroughly charming and
delicious. This is art and fine and beautiful, and only a master can compass it; but a
machine could tell the other story.
To string incongruities and absurdities together in a wandering and sometimes
purposeless way, and seem innocently unaware that they are absurdities, is the basis of
the American art, if my position is correct. Another feature is the slurring of the point. A
third is the dropping of a studied remark apparently without knowing it, as if one were
thinking aloud. The fourth and last is the pause.
Artemus Ward dealt in numbers three and four a good deal. He would begin to tell with
great animation something which he seemed to think was wonderful; then lose
confidence, and after an apparently absent-‐minded pause add an incongruous remark in
a soliloquizing way; and that was the remark intended to explode the mine-‐-‐and it did.
For instance, he would say eagerly, excitedly, “I once knew a man in New Zealand who
hadn’t a tooth in his head”-‐-‐here his animation would die out; a silent, reflective pause
would follow, then he would say dreamily, and as if to himself, “and yet that man could
beat a drum better than any man I ever saw.”
The pause is an exceedingly important feature in any kind of story, and a frequently
recurring feature, too. It is a dainty thing, and delicate, and also uncertain and
treacherous; for it must be exactly the right length-‐-‐no more and no less-‐-‐or it fails of its
purpose and makes trouble. If the pause is too short the impressive point is passed, and
[and if too long] the audience have had time to divine that a surprise is intended-‐-‐and
then you can’t surprise them, of course.
On the platform I used to tell a negro ghost story that had a pause in front of the
snapper on the end, and that pause was the most important thing in the whole story. If I
got it the right length precisely, I could spring the finishing ejaculation with effect
enough to make some impressible girl deliver a startled little yelp and jump out of her
seat -‐-‐and that was what I was after. This story was called “The Golden Arm,” and was
told in this fashion. You can practise with it yourself-‐-‐and mind you look out for the
pause and get it right.
THE GOLDEN ARM.
Once ‘pon a time dey wuz a monsus mean man, en he live ‘way out in de prairie all ‘lone
by hisself, ‘cep’n he had a wife. En bimeby she died, en he tuck en toted her way out dah
in de prairie en buried her. Well, she had a golden arm-‐-‐all solid gold, fum de shoulder
down. He wuz pow’ful mean-‐-‐pow’ful; en dat night he couldn’t sleep, Gaze he want dat
golden arm so bad.
When it come midnight he couldn’t stan’ it no mo’; so he git up, he did, en tuck his
lantern en shoved out thoo de storm en dug her up en got de golden arm; en he bent his
head down ‘gin de win’, en plowed en plowed en plowed thoo de snow. Den all on a
sudden he stop (make a considerable pause here, and look startled, and take a listening
attitude) en say: “My LAN’, what’s dat!”
En he listen-‐-‐en listen-‐-‐en de win’ say (set your teeth together and imitate the wailing
and wheezing singsong of the wind), “Bzzz-‐z-‐zzz”-‐-‐-‐ en den, way back yonder whah de
grave is, he hear a voice! he hear a voice all mix’ up in de win‘ can’t hardly tell ’em ‘part-‐-‐
” Bzzz-‐zzz-‐-‐ W-‐h-‐o-‐-‐g-‐o-‐t-‐-‐m-‐y-‐-‐g-‐o-‐l-‐d-‐e-‐n arm? -‐-‐zzz-‐-‐zzz-‐-‐ W-‐h-‐o g-‐o-‐t m-‐y g-‐o-‐l-‐ d-‐e-‐n
arm!” (You must begin to shiver violently now.)
En he begin to shiver en shake, en say, “Oh, my! OH, my lan’! “en de win’ blow de
lantern out, en de snow en sleet blow in his face en mos’ choke him, en he start a-‐
plowin’ knee-‐deep towards home mos’ dead, he so sk’yerd-‐-‐en pooty soon he hear de
voice agin, en (pause) it ‘us comin’ after him! “Bzzz-‐-‐zzz-‐-‐zzz-‐-‐W-‐h-‐o-‐-‐g-‐o-‐t m-‐y-‐-‐g-‐o-‐l-‐d-‐
e-‐n-‐-‐arm?”
When he git to de pasture he hear it agin closter now, en a-‐comin’!-‐-‐ a-‐comin’ back dah
in de dark en de storm-‐-‐(repeat the wind and the voice). When he git to de house he
rush up-‐stairs en jump in de bed en kiver up, head and years, en lay dah shiverin’ en
shakin’-‐-‐en den way out dah he hear it agin!-‐-‐en a-‐comin’! En bimeby he hear (pause-‐-‐
awed, listening attitude)-‐-‐pat-‐-‐pat-‐-‐pat-‐-‐hit’s acomin’ up-‐stairs! Den he hear de latch, en
he know it’s in de room!
Den pooty soon he know it’s a-‐stannin’ by de bed! (Pause.) Den-‐-‐he know it’s a-‐bendin’
down over him-‐-‐en he cain’t skasely git his breath! Den-‐-‐ den-‐-‐he seem to feel someth’ n
c-‐o-‐l-‐d, right down ‘most agin his head! (Pause.)
Den de voice say, right at his year-‐-‐“W-‐h-‐o g-‐o-‐t-‐-‐m-‐y-‐-‐g-‐o-‐l-‐d-‐e-‐n arm?” (You must wail
it out very plaintively and accusingly; then you stare steadily and impressively into the
face of the farthest-‐gone auditor-‐-‐a girl, preferably-‐-‐and let that awe-‐inspiring pause
If you’ve got the pause right, she’ll fetch a dear little yelp and spring right out of her
shoes. But you must get the pause right; and you will find it the most troublesome and
aggravating and uncertain thing you ever undertook