3 La fonética del español

La fonética

La fonética es el estudio de cómo se producen y cómo se perciben los sonidos en la práctica. Los alófonos son las varias producciones lingüísticas (los varios sonidos) que forman parte de un fonema.

La unidad básica de la fonética es el alófono. Se coloca entre corchetes [ ]. ¡Un alófono no es una letra (grafía)!

Las Vocales (Los alófonos vocálicos)

Mencionamos de paso en el Capítulo II que hay siete alófonos vocálicos: ([i], [j] [e], [a], [o], [u], [w]), mientras que en inglés hay más.  La deslizadas [j] y la [w] se producen en diptongos o en triptongos. Por ejemplo, en la palabra Asia [‘a.sja] se reduce la /i/ y. En la palabra cuadro [‘kwa.ðro] se reduce la /u/. Los otros cinco alófonos son representados en el triángulo vocálico que vimos en el Capítulo II, también.

Práctica escrita con las deslizadas

En los siguientes ejemplos, ¿la transcripción fonética debe incluir [i] o [j]? Defiende tus respuestas.

  • Me voy a la farmacia.
  • Todos los días
  • Recibí la respuesta.
  • Recibió el regalo.
  • Madre mía, ¡qué guapo es!

En los siguientes ejemplos, ¿la transcripción fonética debe incluir [u], [w]? Defiende tus respuestas.

  • ¿Cuál es tu edad?
  • ¿Cuántos cuadros tienes?
  • La valla tiene muchas púas.
  • ¿Aún no ha venido?
  • Madre mía, ¡qué guapo es!

Las consonantes (los alófonos consonánticos)

Recuerda que los fonemas que llamamos consonantes tienen tres elementos: 1) la sonoridad (o la vocalización), 2) el punto de articulación (o el lugar de articulación) y 3) el modo de articulación. Este principio se extiende a los varios alófonos que forman parte de los fonemas.

El alófono del fonema /p/ en español

¿Cómo clasificamos el fonema /p/ en español? ¿Es sonoro o es sordo? ¿Cuál es su punto de articulación? ¿Cuál es su modo de articulación? ¿Cómo se representa en la escritura (¿cuál es su grafía o su dígrafo?)?

En el inglés (americano) existen dos alófonos cuando usamos el fonema /p/; depende de los sonidos que están a su alrededor:  [p ͪ ] y [p].

Piensa en la palabra inglesa pop. Si la dices mucho (y tu L1 es el inglés americano) notarás que cuando produces la primera /p/ sale mucho aire. Ese alófono es [p ͪ ] (p aspirada). Si grabáramos la producción de pop hecha por una persona quien tiene el inglés (americano) como su L1 y la reprodujéramos a un ritmo muy lento, en esos milisegundos se escucharía algo como phap ([p ͪ ap]). Si quieres escuchar varios ejemplos de esos alófonos, una canción de 3rd Bass, Pop goes the weasel, lo demuestra bien (el enlace te saca de Anímate; el contenido pertenece a sus respectivos autores).

Ahora bien, piensa en la palabra inglesa sport. Si la dices mucho (y tu L1 es el inglés americano) notarás que cuando produces la /p/ el aire no sale tanto como en la palabra pop. El alófono del fonema /p/ en sport es [p].

Los dos alófonos [p ͪ ] y [p] del fonema /p/ son bilabiales, oclusivos y sordos.  Sin embargo, en español hay un alófono común del fonema /p/ y es [p] . Entonces, cuando piensas en /popular/ en inglés, tu producción (en muchas variaciones) es [‘p ͪ a.p ͪ ju.ləɽ]. Tu producción de /popular/ en español no debe tener el mismo alófono: [po.pu.’laɾ].

Inglés Español
/p/ /p/
[p ͪ ] y [p] [p]

Práctica verbal con el alófono [p]

  • Di pop y luego di spore en inglés repetidas veces. ¿Qué ocurre?
  • Di spore y luego reproduce el mismo alófono [p] en postre. Luego haz lo mismo con spore y póster, pienso, polémico, popular, pago, perfecto.
  • Haz una grabación de dos (2) de las trabalenguas fáciles de Pocoyó (el enlace te saca de Anímate; el contenido pertenece a sus respectivos autores). Uno de los trabalenguas debe ser “Pedro Pérez […]”).

Práctica escrita con el alófono [p]

  • Crea una transcripción fonética (no fonológica) de tu grabación. Si necesitas ayuda, fíjate bien en el apartado La transcripción fonética al final de este capítulo.

 

Los alófonos del fonema /b/ en español

¿Cómo clasificamos el fonema /b/ en español? ¿Es sonoro o es sordo? ¿Cuál es su punto de articulación? ¿Cuál es su modo de articulación? ¿Cómo se representa en la escritura (¿cuál es su grafía o su dígrafo?)?

En español el fonema /b/ tiene dos alófonos principales: [b] y [β].

Los dos alófonos [b] y [β] del fonema /b/ son bilabiales y sonoros.  La [b] es oclusiva y la [β] es fricativa (o en otros casos es aproximante).  Entonces, cuando piensas en baby en inglés, tu producción (en muchos casos) es [‘beɪ.bi]. Una producción común de /be’be/ en español es: [be.’βe]. ¿Qué nos demuestra este ejemplo? Nos enseña que cuando el fonema /b/ se encuentra entre vocales (se dice que es intervocálico), normalmente el alófono [β] es producido en español.

Recomendación

Una recomendación para los que su L1 es inglés (americano): intenta producir una [β] en cada instancia que ves una grafía b o v porque la [β] predomina, como mencionamos en el párrafo interior: [βe.’βe].

Hay más. Si alguien (probablemente un dentista o un lingüista) dijera la frase, Vamos a ver esa boca bilingüe, ¿Cuál podría ser una transcripción fonética común? Muchos hablantes producirían: [‘ba.mo.sa.βe.ɾe.sa.’βo.ka.βi.’liɳ.ɣwe]. Nótese que en todas las instancias es [β] y no [b]. ¿Por qué? Porque todas son intervocálicas (excepto el primero). ¿Qué? ¡Sí! Por ejemplo, la grafía v de ver se encuentra entre /a/ y /e/. Son palabras diferentes pero la producción nos demuestra que aunque sean palabras diferentes, la[β] se produce porque [a] y [e] son alófonos vocálicos.

Recomendación

Nótese que el fonema /v/ no es común (por decirlo así) en español. Así que si inglés es tu L1, ten mucho cuidado cuando produces palabras como vivir o vaca o vida o vota. Si usas el fonema /v/ (labiodental, fricativa, sonora) en estas instancias, puede que tu interlocutor entienda un /f/ (labiodental, fricativa, sorda):  /fi.’fiɾ/ o /’fa.ka/ o /’fi.ða/ o /’fo.ta/. ¿Por qué? Fíjate en la siguiente sección y ya lo verás.

Práctica verbal con los alófonos [β] y [b]

  • Di Bob en inglés varias veces. ¿Qué ocurre? ¿Son iguales los dos /b/?
  • Di Bob y luego reproduce el segundo alófono [b˳] (es similar al [β]) para producir bobo. Luego haz lo mismo con bola, beber, vivir, bebé, vago, bailable.
  • Haz una grabación de dos (2) de las trabalenguas fáciles de Pocoyó (el enlace te saca de Anímate; el contenido pertenece a sus respectivos autores). Uno de los trabalenguas debe ser “Que el bebé […]”).

Práctica escrita con los alófonos [β] y [b]

  1.  Crea una transcripción fonética (no fonológica) de tu grabación. Si necesitas ayuda, fíjate bien en el apartado La transcripción fonética al final de este capítulo.

 

El alófono del fonema /f/ en español

¿Cómo clasificamos el fonema /f/en español? ¿Es sonoro o es sordo? ¿Cuál es su punto de articulación? ¿Cuál es su modo de articulación? ¿Cómo se representa en la escritura (¿cuál es su grafía o su dígrafo?)?

Tanto en inglés como en español, el fonema /f/ tiene un alófono [f].

Recomendación (otra vez)

Nótese que el fonema /v/ no es común (por decirlo así) en español. Así que si inglés es tu L1, ten mucho cuidado cuando produces palabras como vivir o vaca o vida o vota. Si usas el fonema /v/ (labiodental, fricativa, sonora) en estas instancias, puede que tu interlocutor entienda /fifiɾ/ o /faka/ o /fiða/ o /fota/. ¿Ahora sabes por qué es así?

 

Los alófonos de fonema /d/ en español

¿Cómo clasificamos el fonema /d/ en español? ¿Es sonoro o es sordo? ¿Cuál es su punto de articulación? ¿Cuál es su modo de articulación? ¿Cómo se representa en la escritura (¿cuál es su grafía o su dígrafo?)?

En español [d] y [ð] son alófonos del fonema /d/ pero en inglés son fonemas diferentes. ¿Qué quiere decir? Quiere decir que no hay diferencia entre then /ðen/ y den /den/ para una persona quien tiene español como su L1, es decir que no sería un par mínimo en español como en inglés.

Los dos alófonos [d] y [ð] del fonema /d/ son dentales y sonoros.  La [d] es oclusiva y la [ð] es fricativa (en otros casos también se dice que la [ð] es aproximante).  Entonces, cuando piensas en /dɪd/ en inglés, tu producción (en muchos casos) es [dɪd]. Una producción común de /’de.do/ en español es: [‘de.ðo]. ¿Qué nos demuestra este ejemplo? Nos enseña que cuando el fonema /d/ se encuentra entre vocales (se dice que es intervocálico), normalmente el alófono [ð] es producido en español. 

Si alguien (probablemente un joyero o un lingüista) dijera la frase, Dudo que deba decirle a David sobre su dado de diamante, ¿Cuál podría ser una transcripción fonética común? Muchos hablantes producirían: [‘du.ðo.ke.’ðe.βa.ðe.’θir.le.a. ða.’βið.’so.βre.su.’ða.ðo.ðe.ðja.’man̪.te]. Nótese que en todas las instancias es [ð] y no [d] excepto en la primera. ¿Por qué? Porque todas son intervocálicas (excepto la primera). ¿Qué? ¡Sí! La grafía d de David se encuentra entre /a/ y /a/. Son palabras diferentes pero la producción nos demuestra que aunque sean palabras diferentes, la [ð] se produce porque las dos [a] son alófonos vocálicos.

Recomendación

Una recomendación para los que su L1 es inglés (americano): intenta producir una [ð] en cada instancia que ves una grafía d en español porque la [ð] predomina, como mencionamos en el párrafo interior. Recuerda también que el fonema /d/ es dental en español mientras en inglés (americano) el fonema /d/ es alveolar.

Práctica verbal con los alófonos [d] y [ð]

  • Di den y luego di then en inglés repetidas veces. ¿Qué hacen tu boca y tu lengua?
  • Di then y luego reproduce el mismo alófono [ð] en días. Luego haz lo mismo con then y dedo, digo, dos, dádiva, universidad, de. En el caso de /de/ se debe escuchar casi como la palabra they en inglés [ðeɪ] pero sin la [ɪ].

 

Los alófonos del fonema /t/ en español

¿Cómo clasificamos el fonema /t/ en español? ¿Es sonoro o es sordo? ¿Cuál es su punto de articulación? ¿Cuál es su modo de articulación? ¿Cómo se representa en la escritura (¿cuál es su grafía o su dígrafo?)?

En inglés hay varios alófonos cuando usamos el fonema /t/; depende de los sonidos que están a su alrededor. Consta mencionar dos ahora:  [t ͪ ] y [t].

Piensa en la palabra inglesa top. Si la dices mucho (y tu L1 es inglés) notarás que cuando produces la primera /t/] sale mucho aire. Ese alófono es [t ͪ ] (t aspirada).

Ahora, piensa en la palabra inglesa stop. Si la dices mucho (y tu L1 es inglés) notarás que cuando produces la /t/ el aire no sale tanto como en la palabra top. El alófono del fonema /t/ en stop es [t].

Los dos alófonos [t ͪ ] y [t] del fonema /t/ son alveolares, oclusivos y sordos.  Sin embargo, en español solamente hay un alófono del fonema /t/ y es [t] y es dental. Entonces, cuando piensas en la palabra text en inglés, tu producción (en muchas variaciones) es [‘t ͪ ekst]. Tu producción de la palabra texto en español no debe tener el mismo alófono: [‘teks.to]. (También, hay que mencionar que el fonema /t/ es dental en español mientras en inglés (americano) el fonema /t/ es alveolar.)

Inglés Español
/t/ /t/
[t ͪ ] y [t] [t]

Práctica verbal con el alófono [t]

  • Di top y luego di stop en inglés repetidas veces. ¿Qué ocurre?
  • Di stop y luego reproduce el mismo alófono [t] en . Luego haz lo mismo con stop y tema, topo, tópico, títere, titiriterotreinta y tres.

 

El alófono del fonema /k/ en español

¿Cómo clasificamos el fonema /k/ en español? ¿Es sonoro o es sordo? ¿Cuál es su punto de articulación? ¿Cuál es su modo de articulación? ¿Cómo se representa en la escritura (¿cuál es su grafía o su dígrafo?)?

En inglés tenemos varios alófonos cuando usamos el fonema /k/; depende de los sonidos que están a su alrededor. Consta mencionar dos ahora:  [k ͪ ] y [k].

Piensa en la palabra inglesa cone. Si la dices mucho (y tu L1 es inglés) notarás que cuando produces la primera /k/ sale mucho aire. Ese alófono es [k ͪ ] (k aspirada).

Ahora, piensa en la palabra inglesa scone. Si la dices mucho (y tu L1 es inglés) notarás que cuando produces la /k/ el aire no sale tanto como en la palabra cone. El alófono del fonema /k/ en scone es [k].

Los dos alófonos [k ͪ ] y [k] del fonema /k/ son velares, oclusivos y sordos.  Sin embargo, en español solamente hay un alófono del fonema /k/ y es [k] y es velar. Entonces, cuando piensas en kiosko en inglés, tu producción (en muchas variaciones) es [‘k ͪ jos.k ͪ o]. Tu producción de quiosco en español no debe tener el mismo alófono: [‘kjos.ko].

Inglés Español
/k/ /k/
[k ͪ ] y [k] [k]

Práctica verbal con el alófono [k]

  • Di key y luego sky en inglés repetidas veces. ¿Qué ocurre?
  • Di sky y luego reproduce el mismo alófono [k] en que. Luego haz lo mismo con sky y como, copa, calor, cupón, quien, cama y calidad.

 

Los alófonos del fonema /ʧ/ en español

¿Cómo clasificamos el fonema /t∫/ en español?  Es sonoro o es sordo? ¿Cuál es su punto de articulación? ¿Cuál es su modo de articulación? ¿Cómo se representa en la escritura (¿cuál es su grafía o su dígrafo?)?

En el caso de /t∫/ se pude decir que tiene un alófono [t∫] tanto en inglés como en español y además su dígrafo es igual: ch.

Recomendación

Aunque no son exactamente iguales los sonidos que producimos en el inglés americano cuando decimos chop [t∫ap] y tree [tʱri] suenan muy similares a un hispanohablante. ¿Por qué? Cuando los anglohablantes usan la combinación de los fonemas [tʱ] (aspirado, alveolar) y [ɽ] (retroflejo) se percibe como [t∫]. En el contexto del español, en la mayoría de los casos [t] es dental y [ɾ] es alveolar, mientras que en ingles (americano) [t] es alveolar y [ɽ] es entre postalveolar y palatal (¡es la naturaleza de los retroflejos!). [t∫] también es postalveolar. Entonces cuando produces las palabras tres, tratar, truco, atrás, etc. con esa combinación de [tɾ], sé consciente de que la [t] sea dental y la [ɾ] sea alveolar.

También existen algunas combinaciones en inglés que producen ese mismo alófono: nature [ˈneɪ.tʃəɽ], creature [kri.’tʃəɽ]. En español estas combinaciones no producen [t∫]: naturaleza [na.tu.ɾa.le.sa], criatura [krja.tu.ɾa].

 

Los alófonos de los fonemas /m/, /n/ y /ɲ/ en español

¿Cómo clasificamos los fonemas /m/, /n/ y /ɲ/ en español? ¿Son sonoros o son sordos? ¿Cuáles son sus puntos de articulación? ¿Cuáles son sus modos de articulación? ¿Cómo se representan en la escritura (¿cuáles son sus grafías?)?

Hemos juntado estos tres fonemas en un apartado porque cuando se producen en una posición inicial o entre vocales, los alófonos siguen sus fonemas; es decir, la [m] de [‘ma.lo] o [‘ko.mo] es bilabial, la [n] de [‘na.ta] o [‘la.na] es alveolar y la [ɲ] de [‘ɲa.me] o [‘a.ɲo] es palatal.

Sin embargo, en los demás contextos, el punto de articulación depende de los fonemas que los sigan. Lo que quiere decir es que hay seis alófonos nasales: [m], [ɱ], [n̪], [n], [ɲ] y [ŋ]. El primero es bilabial, es segundo es labiodental, el tercero es dental, el cuarto es alveolar, el quinto es palatal, y el sexto es velar. Vamos a ver cada uno en acción:

  • [m] en la palabra invitar [im.βi.’taɾ] porque la [β] es bilabial.
  • [ɱ] en la palabra énfasis [‘eɱ.fa.sis] porque la [f] es labiodental.
  • [n̪] en la palabra índice [‘in̪.ði.θe] porque la [ð] es dental.
  • [n] en la palabra ansiedad [an.sje’ðað] porque la [s] es alveolar.
  • [ɲ] en la palabra inyectar [iɲ. ɟe.’taɾ] porque la [ɟ] es palatal.
  • [ŋ] en la palabra flamenco [fla.’meŋ.ko] porque la [k] es velar.

No olvides que con la resilabación ocurre entre palabras también: en Bolivia, en Francia, en Durango, en Salamanca, en Chile, en Colombia.

Práctica escrita con los alófonos [m], [ɱ], [n̪], [n], [ɲ] y [ŋ]

¿Cuál es la transcripción fonética probable de las siguientes oraciones? Presta atención especial a los alófonos apropiados de los fonemas /m/, /n/ y /ɲ/. Luego explica por qué has hecho lo que has hecho.

  • 1. En Valencia hay muchos naranjos.
  • 2. Un día se enfermó cuando cruzaba el ancho mar.
  • 3. Los miembros del equipo son buenos.
  • 4. Durante la cuarentena, estábamos encerrados en casa.
  • 5. Caminaremos sin parar.
  • 6. Mi nombre es Íñigo Navarro.
  • 7. Los incas vivían en Perú.

 

Los alófonos de fonema /g/ en español

¿Cómo clasificamos el fonema /g/ en español? ¿Es sonoro o es sordo? ¿Cuál es su punto de articulación? ¿Cuál es su modo de articulación? ¿Cómo se representa en la escritura (¿cuál es su grafía o su dígrafo?)?

En español [g] y [ɣ] son alófonos del fonema /g/. ¿Qué quiere decir? La [g] es oclusiva mientras la [ɣ] es fricativa (en algunos casos es aproximante).

Si alguien (probablemente un militar o un lingüista) dijera la frase, El gaucho ganó la guerra contra la garza gorda, ¿Cuál podría ser una transcripción fonética común? Muchos hablantes producirían: [‘el.’ɣaw.t∫o.ɣa’no.la.’ɣe.ra.’kon̪.tɾa.la.ɣaɾ.sa.ɣoɾ.ða]. Nótese que en todas las instancias es [ɣ] y no [g]. ¿Por qué? Porque todas son intervocálicas (excepto el primero). ¿Qué? ¡Sí! La grafía g de ganó se encuentra entre /o/ y /a/. Son palabras diferentes pero la producción nos demuestra que aunque sean palabras diferentes, la [ɣ] se produce porque la [o] y la [a] son fonemas vocálicos.

Recomendación

Una recomendación para los que su L1 es inglés (americano): intenta producir un [ɣ] en cada instancia que ves las siguientes combinaciones de grafías en español ga, gu y go porque la [ɣ] predomina, como mencionamos en el párrafo interior.

Práctica verbal con los alófonos [g] y [ɣ]

  • Di gain en inglés repetidas veces. ¿Qué hacen tu boca y tu lengua?
  • Aunque la [ɣ] no se usa en el inglés actual, puedes intentar reproducir el alófono [ɣ] en hago si piensas en suavizar la [g] de gain. Di gain y luego intenta suavizar la [g] en gusta, amiga.

 

Los alófonos de los fonemas /ɾ/ y /r/

¿Cómo clasificamos los fonemas /ɾ/ (simple o tap) /r/ (múltiple o doble) en español? ¿Son sonoros o son sordos? ¿Cuáles son sus puntos de articulación? ¿Cuáles son sus modos de articulación? ¿Cómo se representan en la escritura (¿cuáles son sus grafías o sus dígrafos?)?

Cuando se encuentran entre vocales, los fonemas /ɾ/ y /r/ crean pares mínimos: pero vs. perro, caro vs. carro, para vs. parra,  ahora vs. ahorra, coro vs. corro, pera vs. perra, poro vs. porro, etc. Sin embargo, sólo existe este contraste cuando está en una posición intervocálica.  (A propósito, un sonido inglés (americano) semejante al [ɾ] en español: ladder/latter, prettydaddy, etc.)

En los demás contextos (es decir más allá de las situaciones intervocálicas) la los fonemas /ɾ/ y /r/ no se distinguen de la misma manera. Típicamente los hablantes tienden a producir la [r] después de un nasal, un lateral o un silbante: enriquecer, alrededor, disrupción. En otros casos, se suelen producir [ɾ] pero depende del hablante, de la situación, de la expresión, etc.: grabar, breve, creer, tres, droga, frente, grande, profesor, sonreír, honrar, carbón, parque.

Recomendación

Algunos que tienen el inglés americano como su L1 se preguntan cómo se produce la /r/ (múltiple). Una forma de intentar producirla es producir la [χ] (fricativa, uvular, sorda) y levantar la lengua hacia el paladar. La vibración ayudará.

Práctica verbal con los alófonos [r] y  [ɾ]

  • Di pretty en inglés repetidas veces. ¿Qué hacen tu boca y tu lengua?
  • Di pretty y luego reproduce el mismo alófono [ɾ] en que cara. Luego haz lo mismo con pretty y feria, será, araña.

 

Los alófonos del fonema /s/ en español

¿Cómo clasificamos el fonema /s/ en español? ¿Es sonoro o es sordo? ¿Cuál es su punto de articulación? ¿Cuál es su modo de articulación? ¿Cómo se representa en la escritura (¿cuál es su grafía o su dígrafo?)?

En español el fonema /s/ tiene tres alófonos comunes: [s], [z] y [h].  La [s] ocurre siempre en situaciones intervocálicas. ¿Cuándo se produce la [z]? depende del hablante: ante unos consonantes, las sonoras: desde, mismo, asno. Se ve la distinción entre [s] y [z] en las siguientes palabras: rasgar [raz’ɣar] vs. rascar [ras’kar].

Cuando se produce la [h] se dice que la /s/ es aspirada. La aspiración es un fenómeno común. Suele ocurrir al final de una palabra o ante otro fonema consonántico. No se produce entre dos fonemas vocálicos (un /s/ intervocálico). Por ejemplo, en la palabra españoles si se aspiraran los dos /s/ la producción sería [eh.pa.’ɲo.leh], pero en la palabra princesa no se aspiraría el /s/ porque es intervocálico: [prin.’θe.sa].

Recomendación

Los angloparlantes tienen que darse cuenta que en muchos casos usan [z] entre los vocales:

presidente [pre.si.’ðen.te] vs. president [‘pre.zɪ.dent], rosa [‘ro.sa] vs. rose [roz], Isabel [i.sa.’βel] vs. Isabella [ɪ.zə.’be.lə],  presentar [pre.seɳ.’tar] vs. present [‘prə.zeɳt] o [prə.’zeɳt], José [xo.’se] vs. José [xo.’ze], música [‘mu.si.ka] vs. music [‘mju.zik].

Práctica verbal con los alófonos [s], [z], y  [h]

  • Di president en inglés repetidas veces. ¿Qué hacen tu boca y tu lengua?
  • Ahora di presidente [pre.si.’ðen.te] vs. president [‘pre.zɪ.dent], rosa [‘ro.sa] vs. rose [roz], Isabel [i.sa.’βel] vs. Isabella [ɪ.zə.’be.lə],  presentar [pre.seɳ.’tar] vs. present [‘prə.zeɳt] o [prə.’zeɳt], José [xo.’se] vs. José [xo.’ze], música [‘mu.si.ka] vs. music [‘mju.zik].

 

Los alófonos del fonema /l/ en español

¿Cómo clasificamos el fonema /l/ en español? ¿Es sonoro o es sordo? ¿Cuál es su punto de articulación? ¿Cuál es su modo de articulación? ¿Cómo se representa en la escritura (¿cuál es su grafía o su dígrafo?)?

Cuando se produce la /l/ en una posición inicial o entre vocales, el alófono es la [l] alveolar de [‘la.ɣo] o [‘ko.la] .

Sin embargo, en los demás contextos, el punto de articulación depende de los fonemas que los sigan. Lo que quiere decir es que hay tres alófonos laterales: [l̪], [l] y [ʎ]. El primero es dental, el segundo es alveolar y el tercero es palatal. Vamos a ver cada uno en acción:

  • [l̪] en la palabra alto [‘al̪.to] porque la [t] es dental.
  • [l] en la palabra alma [‘al.ma] porque la [m] es alveolar.
  • [ʎ] en las palabras el llamado [‘e.ʎa.ma.ðo] porque la [ʎ] es palatal.

No olvides que con la resilabación ocurre entre palabras también. el tema, el diente, etc.

Recomendación

Si inglés es tu L1, recuerda que la /l/ no es igual al final de las palabras:

Inglés Español
mill mil
natural natural
Al al

 

El alófono del fonema /x/ en español

¿Cómo clasificamos el fonema /x/ en español? ¿Es sonoro o es sordo? ¿Cuál es su punto de articulación? ¿Cuál es su modo de articulación? ¿Cómo se representa en la escritura (¿cuál es su grafía o su dígrafo?)?

La /x/ se representa con varias grafías: j, gi, ge y x. El desafío que hay con ese último es que puede representar o /x/ o /ks/ fonéticamente. En el 90% de los casos es /ks/ mientras en algunos casos como /’me.xi.ko/ y /’te.xas/.

Práctica escrita con el alófono [x]

¿Cuáles son las grafías y sus correspondientes palabras y frases de las siguientes transcripciones fonéticas?

  • 1. [el.’xe.fe]
  • 2. [xe.’sus xi.me.nes]
  • 3. [eks.traɳ.’xe.ro]
  • 4. [la.xi.’ɾa.fa.’es.xi.’gan̪.te]
  • 5. [loh.xe.’me.loh.son.er.ma.noh]

 

La transcripción fonética

La transcripción fonética es un intento para describir lo que el hablante produce cuando habla; es decir, a partir de alófonos del Alfabeto Fonético Internacional, se representan esa producción en la práctica. Se coloca un apóstrofo delante de la sílaba tónica (la que tiene más énfasis). Si tú vieras [me’ɣuh.ta.el’pe.ro.xi’ɣan̺.te], ¿Cómo se representaría con grafías del español?  ¿Qué tal [‘ko.mo.’mu.ʧoh’we.βo.hi.’paɳ.’ka.ða.ma.’ɲa.na]?

Práctica escrita con la transcripción fonética

Escribe las grafías, los dígrafos, las palabras y/o las frases de las siguientes trascripciones fonéticas.

  • 1. [loh.t∫i.’le.noh.ah.’pi.ran.’kwan̪.ðo.’a.βl̪an]
  • 2. [me.’ði.xo.ke.’fwe.ɾa.a.βi.si.’tar.a.so.le.ða.ða.’ɟer]
  • 3. [me.’ʎa.mo.se.’si.lja.mar.’ti.nes.sa.pa.’te.ro]
  • 4. [e.se.’om.βɾe.’ɣwa.po.te.es.’ta.mi.’ran̪.ðo]
  • 5. [en.la.u.ni.βer.si.’ðað.’teɳ.ɣo.’sje.te.’kla.seh]

ATRIBUCIONCES DE LOS ENLACES

https://www.pocoyo.com/trabalenguas

Licencia

Icono de Licencia Creative Commons Atribución-NoComercial-SinDerivadas 4.0 Internacional

Anímate: La fonología, la fonética y la dialectología del español Copyright © por grantmosshijo se distribuye bajo una Licencia Creative Commons Atribución-NoComercial-SinDerivadas 4.0 Internacional, excepto cuando se especifiquen otros términos.

Comparte este libro