Chapter 9

Healthcare Terminology 

Sistemas 1, 2, 3

Welcome to chapter 9.

Here we will focus on healthcare terminology. 

CCHI is a national non-profit organization founded in July 2009 and operated as a 501(c)(6) corporation. They aim to develop and administer a comprehensive national interpreter certification program to assess medical interpreters’ competence and to help ensure the quality of interpreting in any healthcare setting and modality of interpreting. CCHI brings medical interpreters, representatives from national and regional non-profit interpreting associations, language companies, community-based organizations, educational institutions, healthcare providers, and advocates for individuals with limited English proficiency (LEP).

CCHI programs include the Core Certification Healthcare Interpreter™ (CoreCHI™) and Certified Healthcare Interpreter™ (CHI™) certifications for interpreters and CEAP (Continuing Education Accreditation Program) for educators/trainers.

CCHI is the first and only organization certifying healthcare interpreters in the U.S. to receive NCCA accreditation for its certification programs.

CCHI is governed by elected volunteer Commissioners, many of whom are practicing medical interpreters and CCHI certificants. The Commissioners employ staff to manage operations and rate exams. CCHI contracts with a testing company and various testing sites across the U.S. to administer CCHI exams.

The CCHI provides a series of practicing medical interpreting glossaries. Here is what the CCHI explains: We, interpreters, love words and, yet, never seem to have enough time for in-depth research. Wouldn’t it be great if, right before an appointment, we could grab a brief, reliable, user-friendly bilingual glossary with words, terms, and phrases most frequently used by providers and patients at that type of appointment?

Our volunteer Lois Feuerle and the two Commissioners, Virginia Perez-Santaella and Karin Ruschke spearheaded this project. However, it is up to interpreters to create the English mini-glossaries and translate them into as many languages as possible.

During the project’s first phase, the CCHI Mini-Glossaries will consist of 50-101 words and terms. They will be organized thematically around an appointment type, in a logical sequence rather than alphabetically.

The CCHI does need help to make this project thrive! Please send us (to solutions@cchicertification.org) your suggestions about:

  • translating the existing mini-glossaries into different languages (attachments are accepted; let us know what font you use),
  • adding new terms to the existing mini-glossaries (remember, the maximum is 101),
  • better translation or another translation of any term listed in any existing mini-glossary,

Which appointment type we should create a glossary.

CCHI is also looking for volunteers of different languages to form language-specific Terminology Committees for this project. If interested, please contact them at solutions @ solutions@cchicertification.org.

Glossaries:

1-Cardiovascular https://cchicertification.org/uploads/001-SPA-CCHI-mini-glossary-Cardiovascular.pdf

Click here to play a matching game

https://learningapps.org/watch?v=po5frv4ot22

<iframe src=”https://learningapps.org/watch?v=po5frv4ot22″ style=”border:0px;width:100%;height:500px” allowfullscreen=”true” webkitallowfullscreen=”true” mozallowfullscreen=”true”></iframe>

2- ENT-ear

https://cchicertification.org/uploads/002-SPA-CCHI-mini_glossary-ENT-ear.pdf

Click here to play a matching game

https://learningapps.org/watch?v=p4ys9m13322

3- Respiratory System

https://cchicertification.org/uploads/003-SPA-CCHI-mini_glossary-Respiratory-rev.pdf

Now, go to https://learningapps.org/ and create a matching game!

Post in the assignment.

How to work with Glossaries:

For each Glossary, study the column in Spanish and English; Create flashcards or print them and fold the page in half. Then test it!

References

 https://cchicertification.org/about-us/

https://cchicertification.org/cchi-mini-glossaries/

Interpreting Exercise #8 (Video)

TASKS

Compare and contrast the two situations shown in the video below.

Check your understanding of what each person says using captions.

 

INSTRUCTIONS

  1. The following video has 2 situations: A & B. Please watch both situations carefully.
  2. Next, watch the captioned video
    • Note since the video is in both Spanish and English, you need to watch the specially captioned video containing captions in both languages.
      • do not just turn captions on in YouTube!
  3. Write a short paragraph, create a video, OR a graphic comparing and contrasting situations A & B.
    • Indicate which situation you would choose for your professional practice.
    • Briefly describe how/if the captions helped you.
      • Did you miss any information? If so, why?

 

Video without Captions

Video with Captions in Spanish and English

 

 

Share This Book